illegal practice of abortion in Brazil precludes the existence of reliable statistics to support more precise and specific public policies targeting the different regional realities and age groups in which unwanted pregnancies are more prevalent. | UN | الممارسة غير القانونية للإجهاض في البرازيل تجعل من المستحيل وجود إحصائيات يعتمد عليها لتدعيم سياسات عامة أكثر دقة وتحديدا تستهدف الواقع الإقليمي والفئات العمرية التي يكثر فيها حدوث الحمل غير المرغوب. |
We would therefore welcome concerted international action to address and eliminate that illegal practice. | UN | وعليه، فإننا نرحب بأي عمل دولي منسق لمعالجة تلك الممارسة غير القانونية والقضاء عليها. |
The United States Department of Justice should recognize the illegality of that imposition and should respect the wishes of the Puerto Rican people by ending the illegal practice of certifying cases as eligible for the death penalty in Puerto Rico. | UN | وأضاف أن وزارة العدل بالولايات المتحدة ينبغي أن تعتـرف بعدم مشروعية ذلك الفرض وأن تحترم رغبات شعب بورتوريكو بإنهاء الممارسة غير القانونية المتمثلة في التصديق على القضايا بما يفيد صلاحية الحكم فيها بعقوبة الإعدام في بورتوريكو. |
In addition, Israel has continued the illegal practice of extrajudicial killings. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت إسرائيل الممارسة غير المشروعة المتمثلة في عمليات القتل خارج الإطار القضائي. |
Israel has not abandoned the illegal practice of extrajudicial killings, particularly in densely populated areas where very often innocent bystanders are killed. | UN | ولم تتخل إسرائيل عن الممارسة غير المشروعة للقتل من دون محاكمة، لا سيما في المناطق ذات الكثافة السكانية المرتفعة، حيث كثيرا ما يتعرض عابرو السبيل الأبرياء للقتل. |
The first would assume that artisanal and smallscale mining was likely to persist in many areas and would aim at reducing its negative effects, while the second would deal with it as an illegal practice. | UN | أولهما يفترض أن هذا النشاط من المرجح أن يستمر في كثير من المناطق وبذلك يكون الهدف هو الحد من آثاره السلبية، بينما يتعامل النهج الثاني معه على أنه نشاط غير قانوني. |
We reiterate our condemnation of Israel's illegal practice of arbitrarily detaining Palestinian civilians, without charge, without revelation of evidence against them and without trial. | UN | وإننا نكرر إدانتنا للممارسة غير المشروعة التي تقوم بها إسرائيل باحتجاز المدنيين الفلسطينيين بصورة تعسفية، دون توجيه تهمة إليهم، ودون الكشف عن الأدلة التي لديها ضدهم، ودون محاكمتهم. |
We call on Israel, the occupying Power, to respect international law and the demands of the international community to stop this illegal practice. | UN | ونحن نطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، باحترام القانون الدولي ومطالب المجتمع الدولي الداعية إلى وقف هذه الممارسة غير القانونية. |
It was reported to the Special Rapporteur that families resort to this illegal practice to avoid the social stigma associated with unwanted pregnancies of disabled women who have been victims of rape. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة بأن العائلات تلجأ إلى هذه الممارسة غير القانونية لتجنب وصمة العار الاجتماعية المرتبطة بحمل المعوقات اللواتي يقعن ضحية الاغتصاب. |
This illegal practice continues to have a disastrous impact on the Palestinian economy and on the socio-economic life of the Palestinian people. | UN | ولا تزال هذه الممارسة غير القانونية تترك أثرها المدمر على الاقتصاد الفلسطيني وعلى حياة الشعب الفلسطيني الاجتماعية والاقتصادية. |
FIDH highlighted that the pattern of those who have disappeared shows that this illegal practice is systematic and being patronized by the federal and provincial Governments. | UN | وأبرز الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان أن نمط اختفاء من اختفوا يُظهر أن هذه الممارسة غير القانونية هي ممارسة منهجية وتحظى برعاية الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات. |
That issue may be addressed in review of the legislation so that terrorist financing is considered the ambit of that legislation by defining an illegal practice to also include terrorist financing. | UN | ومن الممكن معالجة تلك المسألة لدى إعادة النظر في هذا التشريع بحيث يصبح تمويل الإرهاب هو الإطار الذي يحدد نطاق هذا التشريع من خلال تعريف الممارسة غير القانونية على أنها تشمل أيضا تمويل الإرهاب. |
OHCHR raised with the Nepalese Army its concern regarding the illegal practice of obliging individuals formerly detained in the Nepalese Army barracks to report regularly after their release. | UN | وأعربت مفوضية حقوق الإنسان للجيش النيبالي عن قلقها من الممارسة غير القانونية المتمثلة في إرغام الأفراد الذين كانوا معتقلين سابقا في ثكنات الجيش النيبالي على الحضور بشكل منتظم بعد إطلاق سراحهم. |
This illegal practice harms the owners of intellectual property rights, since it hampers their exercise of their moral and inherited rights; the State, since this commercial activity clearly by its nature involves tax evasion; and consumers, who may be deceived into buying counterfeit copies that they take for originals. | UN | وهذه الممارسة غير القانونية تلحق ضرراً بأصحاب حقوق الملكية الفكرية، حيث إنها تعوق ممارستهم لحقوقهم الأدبية والموروثة. كما تلحق ضرراً بالدولة، حيث من الواضح أن هذا النشاط التجاري ينطوي بطبيعته على تهرب ضريبي، وكذلك بالمستهلكين، الذين قد يُخدعون عندما يشترون نسخاً مزيفة ظناً منهم أنها نسخ أصلية. |
On the other hand, the illegal practice by justices of the peace and State prosecutors of authorizing an extension of the period of police custody without seeing the detainee continued in many other places, especially Jacmel, Jérémie and Port-de-Paix. | UN | ومن الناحية الأخرى، فإن الممارسة غير القانونية التي يتبعها قضاة الصلح والمدعين الحكوميين بالإذن بتمديد فترة الاحتجاز لدى الشرطة دون عرض المحتجز عليهم ظلت مستمرة في كثير من المناطق الأخرى، وبخاصة جاكميل وجيريمي وبورت دي بيه. |
Embezzlement was a problem faced in all countries, and greater transparency and more comprehensive disclosure could assist the relevant authorities and other interested parties in detecting this illegal practice. | UN | وأوضح أن الاختلاس هو مشكلة تواجه في جميع البلدان، وأنه من شأن ايجاد مزيد من الشفافية ومزيد من عمليات الكشف الشامل عن البيانات أن يساعد السلطات المختصة واﻷطراف المهتمة اﻷخرى في الكشف عن هذه الممارسة غير القانونية. |
120. The Committee expresses satisfaction at the ending of the illegal practice of forced enlistment into military service. | UN | ٠٢١- وتعرب اللجنة عن ارتياحها تجاه إنهاء الممارسة غير المشروعة المتمثلة في التجنيد القسري في الخدمة العسكرية. |
State terrorism was manifested by wanton violence against civilians and included acts such as the illegal practice of targeted killing or extrajudicial killing, collective punishment, and summary and arbitrary execution. | UN | ويتبدى إرهاب الدولة من العنف الوحشي الذي يمارس ضد المدنيين ويشمل أعمالا مثل الممارسة غير المشروعة للاغتيال الموجه أو الإعدام خارج نطاق القانون، والعقوبة الجماعية، والإعدام المتسرع والتعسفي. |
These initiatives must be pursued, and efforts must be made to ensure their concrete implementation, especially in rural areas, in order to combat religious traditions or traditions attributed to religion, which perpetuate, among other practices, the illegal practice of forcing minors into marriage. | UN | وينبغي متابعة هذه المبادرات وذلك، من ناحية، بالتأكد من تطبيقها فعليا، وبخاصة بالوسط الريفي في مواجهة التقاليد الدينية أو المنسوبة إلى الدين التي تتسبب في استمرار كثير من العادات ومنها الممارسة غير المشروعة للزواج القسري بالفتيات القاصرات، وطلب المهور، والتطليق. |
It is this desperation which directs our banana producers into the illegal practice of cultivating marijuana plants and other illegal substances. | UN | وهذا اليأس هو الذي يحدو منتجي الموز بيننا الى الممارسة غير المشروعة بزراعة نباتات المرهوانة )القنب الهندي( وغيرها من العقاقير المحظورة قانونا. |
The first would assume that artisanal and smallscale mining was likely to persist in many areas and would aim at reducing its negative effects, while the second would deal with it as an illegal practice. | UN | أولهما يفترض أن هذا النشاط من المرجح أن يستمر في كثير من المناطق وبذلك يكون الهدف هو الحد من آثاره السلبية، بينما يتعامل النهج الثاني معه على أنه نشاط غير قانوني. |
We reiterate our condemnation of Israel's illegal practice of arbitrarily detaining Palestinian civilians, without charge, without revelation of evidence against them and without trial. | UN | ونكرر إدانتنا للممارسة غير المشروعة التي تقوم بها إسرائيل باحتجاز المدنيين الفلسطينيين بصورة تعسفية، دون توجيه تهمة إليهم، ودون الكشف عن الأدلة التي لديها ضدهم، ودون محاكمتهم. |
The Special Rapporteur was informed of the existence of this illegal practice, which consists of prosecutors signing blank warrants, which are handed to mayors who have limited police powers - and enable them to make arrests. | UN | فقد علم المقرر الخاص بوجود ممارسة غير مشروعة تتمثل في قيام عدد من وكلاء النيابة بالتوقيع على أوامر بالقبض على بياض واحالتها الى العُمد كيما يتسنى لهؤلاء، وهم ضباط في الشرطة القضائية ذوو اختصاص محدود، الشروع في إجراء الاعتقالات. |