"illness of the accused" - Traduction Anglais en Arabe

    • مرض المتهم
        
    • مرض المتهمين
        
    • ومرض المتهمين
        
    The Rutaganda trial lasted for 27 months, though this was, in part, attributable to illness of the accused or his counsel; judgement is yet to be delivered. UN واستمرت محاكمة " روتاغاندا " 27 شهرا، وإن كان ذلك يرجع في جزء منه إلى مرض المتهم أو محاميه؛ ولم يصدر الحكم فيها بعد.
    This estimate is nonetheless subject to a number of factors that can impinge on the expeditious completion of trials and appeals such as illness of the accused or Counsel, as well as failure of witnesses to appear and other similar unforeseen circumstances. UN غير أن هذا التقدير خاضع لعدد من العوامل التي يمكن أن تؤخر إنهاء المحاكمات وقضايا الاستئناف، مثل مرض المتهم أو المحامي وعدم مثول الشهود أمام المحكمة أو ظروف مماثلة مفاجئة أخرى.
    This estimate is clearly also subject to a number of factors that can impinge on the expeditious completion of trials and appeals such as illness of the accused, as well as failure of witnesses to appear and other similar unforeseen circumstances. UN ومن الواضح أن هذا التقدير مرهون أيضاً بعدد من العوامل التي يمكن أن تؤخر إنهاء المحاكمات وقضايا الاستئناف، مثل مرض المتهم وعدم مثول الشهود أمام المحكمة وظروف مماثلة أخرى غير متوقعة.
    That estimate is subject to a number of factors that can impinge on the expeditious completion of trials and appeals such as illness of the accused, or Counsel, failure of witnesses to appear and other unforeseen circumstances. UN غير أن هذا التقدير خاضع لعدد من العوامل التي يمكن أن تؤخر إنهاء المحاكمات وقضايا الاستئناف، مثل مرض المتهم أو المحامي وعدم مثول الشهود أمام المحكمة أو ظروف أخرى مفاجئة.
    Their achievement relied on factors partly beyond the Tribunal's control, such as the illness of the accused, the number of guilty pleas or appeals and the cooperation of Member States in the arrest of indictees-at-large who are evading justice. UN ويرتهن تحقيقها بعوامل خارجة جزئيا عن سيطرة المحكمة، من قبيل مرض المتهمين وعدد حالات الإقرار بارتكاب الجرم أو دعاوى الاستئناف ومدى تعاون الدول الأعضاء في القبض على المتهمين الفارين من العدالة.
    For example, delays in proceedings resulting from unforeseen disclosure of materials, requests for the replacement of the defence counsel, illness of the accused or counsel, the availability of witnesses to provide testimony and State cooperation may affect the timely completion of a trial or appeal. UN فعلى سبيل المثال، قد يكون لأوجه التأخر في الإجراءات الناجمة عن الكشف غير المتوقع عن المواد، وطلبات استبدال محامي الدفاع، ومرض المتهمين أو محاميهم، وتوافر الشهود للإدلاء بشهادتهم وتعاون الدول تأثير محتمل على إكمال البت في الدعاوى الابتدائية أو دعاوى الاستئناف في وقتها المحدد.
    Factors out of the Judges' control, including illness of the accused or counsel, the availability of witnesses and State cooperation, can impact upon the speed at which these cases proceed. UN فمن شأن عوامل خارجة عن سيطرة القضاة، بما فيها مرض المتهم أو المحامي، وتوافر الشهود وتعاون الدولة، أن تؤثر في السرعة التي تسير بها هذه القضايا.
    32. While Judges are doing what they can to ensure the efficient conduct of pre-trial and trial proceedings, other factors outside of Judges' control, including illness of the accused or counsel, the availability of witnesses and State cooperation, may impact upon the speed at which these cases proceed. UN 32 - وفي حين يبذل القضاة أقصى ما يستطيعون لضمان سير إجراءات التحقيق والمحاكمة بشكل ناجع، هناك عوامل قد تؤثر على السرعة التي تسير بها هذه القضايا، وهي عوامل خارج نطاق سيطرة القضاة، ومن بينها مرض المتهم أو محامي الدفاع، وتوافر الشهود وتعاون الدولة.
    The Đorđević case is currently scheduled to start in November 2008 in the event that the Stanišić and Simatović is unable to recommence in September 2008 due to the illness of the accused. UN من المقرر حاليا أن تبدأ المحاكمة في قضية دورديفيتش في تشرين الثاني/ نوفمبر 2008 في حال عدم التمكن من استئناف المحاكمة في قضية ستانيسيتش وسيماتوفيتش في أيلول/سبتمبر 2008 بسبب مرض المتهم.
    5. The Milosevic case had to be adjourned for six weeks in total owing to the illness of the accused during the period from January 2002 to August 2003. UN 5 - وكان من الضروري تعليق قضية ميلوسوفيتش لمدة إجمالية بلغت 6 أسابيع بسبب مرض المتهم خلال الفترة من كانون الثاني/يناير 2002 إلى آب/أغسطس 2003.
    His transfer to The Hague now depends upon the decision of the Minister of Justice, who, under Croatia's implementing legislation, " may temporarily postpone surrender due to an illness of the accused or other justified reason " . UN ويعتمد نقله إلى لاهاي اﻵن على ما يقرره وزير العدل الذي " يجوز أن يؤجل التسليم مؤقتا بسبب مرض المتهم أو ﻷي سبب آخر له ما يبرره " بموجب التشريعات التنفيذية الكرواتية.
    The Trial Chamber ordered the prosecution to finish its case by 16 May 2003, an extension (given for time lost due to illness of the accused) of its previous order imposing a deadline of 10 April 2003. UN وأمرت الدائرة الابتدائية الادعاء باختتام مرافعته بحلول 16 أيار/مايو 2003، ممددة بذلك (نظرا إلى الوقت الضائع بسبب مرض المتهم) المهلة القصوى المعطاة بموجب أمرها السابق والمنتهية في 10نيسان/أبريل 2003.
    (c) There are no delays in the proceedings for reasons beyond the control of the Mechanism, including the illness of the accused, the unforeseen disclosure of material, requests for the replacement of defence counsel and the unavailability of witnesses to certify statements and provide testimony. UN (ج) ألا تتأخر الإجراءاتُ لأسباب لا تتحكم فيها الآلية، بما في ذلك مرض المتهم والكشف غير المتوقع عن مواد، وطلبات استبدال محامي الدفاع وعدم توافر الشهود لتأكيد صحة الأقوال والإدلاء بالشهادة.
    The undertaking of a seventh trial has been made possible: (a) as a result of the decision to have the three new reserve judges sit in more than one trial; and (b) by utilizing gaps that may appear in the courtroom schedule owing to illness of the accused or counsel, the failure of witnesses to testify, judgement drafting or other unforeseen circumstances that lead to an adjournment of a proceeding. UN وقد أصبح إجراء محاكمة سابعة ممكنا: (أ) نتيجة للقرار بأن يجلس القضاة الاحتياطيون الثلاثة الجدد في أكثر من محاكمة، (ب) بالاستفادة من الفجوات التي قد تظهر في الجدول الزمني لقاعة المحكمة بسبب مرض المتهم أو المحامي، أو عدم إدلاء الشهود بشهاداتهم، أو صياغة الحكم أو غيرها من الظروف غير المنظورة التي تؤدي إلى تأجيل الدعوى.
    The undertaking of a seventh trial has been made possible: (a) as a result of the decision to have the three new reserve judges sit in more than one trial; and (b) by utilizing gaps that may appear in the courtroom schedule owing to illness of the accused or counsel, the failure of witnesses to testify, judgement drafting or other unforeseen circumstances that lead to the adjournment of a proceeding. UN وقد أصبح إجراء محاكمة سابعة ممكنا: (أ) نتيجة للقرار بأن يجلس القضاة الاحتياطيون الثلاثة الجدد في أكثر من محاكمة؛ (ب) بالاستفادة من الفجوات التي قد تظهر في الجدول الزمني لقاعة المحكمة بسبب مرض المتهم أو المحامي، أو عدم إدلاء الشهود بشهاداتهم، أو صياغة الحكم أو غيرها من الظروف غير المنظورة التي تؤدي إلى تأجيل الدعوى.
    For example, delays in proceedings resulting from requests for review of cases already concluded, unforeseen disclosure of materials, requests for the replacement of the defence counsel, illness of the accused or counsel, the availability of witnesses to provide testimony and State cooperation may affect the timely completion of a trial or appeal. UN فعلى سبيل المثال، قد يكون لأوجه التأخر في الإجراءات الناجمة عن طلبات إعادة النظر في القضايا التي اختتمت بالفعل، والكشف غير المتوقع عن المواد، وطلبات استبدال محامي الدفاع، ومرض المتهمين أو محامييهم، وتوافر الشهود للإدلاء بشهادتهم، وتعاون الدول، وهو ما يمكن أن يؤثر على احتمالات إنجاز المحاكمات والاستئنافات في وقتها المحدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus