Key result area 3: Better protection of children from the immediate and long-term impact of armed conflict and humanitarian crises | UN | مجال النتائج الرئيسي 3: توفير حماية أفضل للأطفال من التأثيرات الفورية والطويلة الأجل للنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية |
It divides priority sectors into two sub-categories according to the economy's immediate and long-term needs. | UN | وهو يُقسِّم القطاعات ذات الأولوية إلى فئتين فرعيتين وفقاً لاحتياجات الاقتصاد الفورية والطويلة الأجل. |
Such forms of education are often accompanied by acts of violence which produce both immediate and long-term harmful consequences. | UN | وغالبا ما تصحب هذه الأشكال من التعليم أعمال عنف تسفر عن عواقب ضارة مباشرة وطويلة الأجل. |
Recognizing further the serious immediate and long-term implications for health, including sexual and reproductive health, that domestic violence against women can represent for individuals and families, | UN | وإذ تدرك كذلك ما للعنف العائلي ضد المرأة من آثار خطيرة مباشرة وطويلة الأجل على الصحة، بما فيها الصحة الجنسية والإنجابية للأفراد والأسر، |
We look forward to more active support to complement the important work RAMSI is doing in addressing the immediate and long-term objectives and plans. | UN | ونتطلع إلى قدر أكبر من الدعم النشط لاستكمال العمل المهم الذي تنجزه البعثة من أجل تحقيق الأهداف وتنفيذ الخطط العاجلة والطويلة الأجل. |
As previous speakers have already said, the review provides us with yet another platform to address the immediate and long-term challenges faced by landlocked developing countries. | UN | وكما قال المتكلمون السابقون، يتيح لنا هذا الاستعراض منبرا إضافيا من أجل التصدي للتحديات المباشرة والطويلة الأجل التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية. |
A statement adopted during the session underscored the profound social and economic impact on these countries, as well as the immediate and long-term development needs of the host communities. | UN | وأكد بيان اعتُمد خلال تلك الدورة التأثير الاجتماعي والاقتصادي العميق في هذه البلدان، فضلاً عن الاحتياجات الإنمائية الفورية والطويلة الأجل للمجتمعات المحلية المضيفة. |
He added that a donor meeting would be organized very soon in support of the Sahel States to mobilize resources for the region's immediate and long-term needs. | UN | وأضاف أن اجتماعا للمانحين سيُنظَّم في القريب العاجل دعما لدول الساحل بهدف تعبئة الموارد لتلبية احتياجات المنطقة الفورية والطويلة الأجل. |
The Council also recognizes the importance of a comprehensive approach encompassing security, development and humanitarian issues to address the immediate and long-term needs of the Sahel region. | UN | ويقر المجلس أيضا بأهمية اتباع نهج شامل يتضمن الأمن والتنمية والقضايا الإنسانية لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل في منطقة الساحل. |
Encouraging the international community to provide support to resolve the crisis in Mali through coordinated actions for immediate and long-term needs, encompassing security, development and humanitarian issues, | UN | وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة في مالي عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل والتي تشمل الأمن والتنمية والمسائل الإنسانية، |
Encouraging the international community to provide support to resolve the crisis in Mali through coordinated actions for immediate and long-term needs, encompassing security, development and humanitarian issues, | UN | وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة في مالي عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل والتي تشمل الأمن والتنمية والمسائل الإنسانية، |
The Agency played a key role in responding to their immediate and long-term needs and its stabilizing effect should not be underestimated. | UN | وتؤدي الوكالة دورا رئيسيا في الاستجابة لاحتياجاتهم الفورية والطويلة الأجل وينبغي عدم الاستهانة بأثرها على تحقيق الاستقرار. |
" Recognizing further the serious immediate and long-term implications for health, including sexual and reproductive health that domestic violence against women can represent for individuals and families " ; | UN | " وإذ تدرك كذلك ما للعنف العائلي ضد المرأة من آثار خطيرة مباشرة وطويلة الأجل على الصحة، بما فيها الصحة الجنسية والإنجابية للأفراد والأسر " ؛ |
" Recognizing further the serious immediate and long-term implications for health, including sexual and reproductive health, as well as psychological, social and economic development, that domestic violence against women can represent for individuals, families, communities and States, | UN | " وإذ تدرك كذلك ما للعنف العائلي ضد المرأة من آثار خطيرة مباشرة وطويلة الأجل على الصحة، لا سيما الصحة الجنسية والإنجابية والنفسية، وكذلك على التنمية السيكولوجية والاجتماعية والاقتصادية، بالنسبة للأفراد والأسر والمجتمعات والدول، |
" Recognizing also the serious immediate and long-term implications for health, including sexual and reproductive health, as well as an increased vulnerability to HIV/AIDS, and the impact on psychological, social and economic development that violence against women represents for individuals, families, communities and States, | UN | " وإذ تسلم أيضا بما للعنف ضد المرأة من آثار خطيرة مباشرة وطويلة الأجل على الأفراد والأسر والمجتمعات والدول من حيث الصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، فضلا عن زيادة احتمالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وبما له من أثر على النمو النفسي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، |
Programmes allowing survivors to start small businesses and giving them access to an endowment fund ensured that their immediate and long-term needs were met. | UN | وتكفل البرامج التي تتيح للناجيات بدء أعمال تجارية صغيرة والوصول إلى صندوق للهبات يكفل تلبية احتياجاتهن العاجلة والطويلة الأجل. |
At the same time, understanding, cooperation and appropriate financial assistance were required to help the developing and least developed countries overcome the immediate and long-term effects of the crisis. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك حاجة إلى التفاهم والتعاون والمساعدة المالية المناسبة لمساعدة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً على تجاوز الآثار المباشرة والطويلة الأجل لهذه الأزمة. |
Reiterates its decision that national, regional and global actions, both immediate and long-term, should be initiated as soon as possible to protect human health and the environment through measures that will reduce or eliminate releases of mercury and its compounds to the environment; | UN | 1 - يؤكد من جديد مقرره الداعي إلى بدء إجراءات وطنية وإقليمية وعالمية، مباشرة وعلى المدى الطويل بأسرع وقت ممكن من خلال تدابير تؤدي إلى خفض أو القضاء على انطلاقات الزئبق ومركباته في البيئة؛ |
96. Better assessments of immediate and long-term demand for skilled personnel are needed in both countries of origin and destination. | UN | 96 - وثمة حاجة إلى تحسين تقييمات الطلب الفوري والطويل الأجل على الأفراد المهرة في كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد على حد سواء. |
In a letter dated 29 July 2012, on behalf of the Committee, the Chairperson highlighted the benefit of meeting in New York and expressed a wish to ensure that, when financial decisions that impact on the work of the Committee are considered, the latter has an opportunity to consider the actual and possible immediate and long-term implications. | UN | وفي رسالة مؤرخة 29 تموز/يوليه 2012 ومُحررة باسم اللجنة، أبرز الرئيس مزايا الاجتماع في نيويورك، وأعرب عن رغبته في أن يُضمن للجنة، عندما يجري النظر في القرارات المالية التي تؤثر في عملها، أن تتاح لها الفرصة للنظر في الآثار الفورية والبعيدة المدى الفعلية والمحتملة. |
Recognizing the serious immediate and long-term consequences of violence on children, both physical and psychological, affecting their development and their ability to learn and socialize, | UN | وإذ يسلم بالعواقب الخطيرة الفورية وطويلة الأمد التي تترتب على ممارسة العنف ضد الأطفال بدنياً ونفسياً، والتي تؤثر في نمائهم وقدرتهم على التعلم والاندماج في المجتمع، |
Compliance costs fall upon the regulator and the entity being regulated in both immediate and long-term effects. | UN | وتكلفة الامتثال لها تقع على جهة التنظيم والهيئة الخاضعة للتنظيم من حيث الآثار المباشرة والطويلة الأمد. |
One challenge that requires an immediate and long-term solution is the issue of climate change. | UN | وتغير المناخ أحد التحديات التي تتطلب حلاً فورياً وطويل الأجل. |
Efforts should be based on a national economic vision, with a view to creating the necessary institutions for achieving immediate and long-term development objectives. | UN | وينبغي أن تقوم الجهود المبذولة على أساس رؤية اقتصادية وطنية بهدف إنشاء المؤسسات الضرورية لتحقيق أهداف التنمية الحالية والطويلة الأجل. |
Reaffirming the human rights to life, to an adequate standard of living and to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, and stressing in this regard the need to mitigate the impact of natural and man-made disasters in the areas around uranium waste burial sites and tailings ponds in order to avoid loss of human life, as well as immediate and long-term negative consequences for human health, | UN | وإذ تؤكد من جديد حقوق الإنسان في الحياة، وفي مستوى معيشي لائق، وفي التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، وإذ تؤكد في هذا الصدد ضرورة التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية و التي تكون من صنع الإنسان في المناطق المحيطة بمطامر نفايات اليورانيوم وبرك مخلفاته من أجل تلافي حصول خسائر في الأرواح البشرية، فضلا عن الآثار السلبية الآنية والطويلة الأجل على صحة الإنسان، |
16. The health situation has immediate and long-term implications. | UN | ١٦ - تترتب على الحالة الصحية آثار فورية وآثار طويلة اﻷجل. |