"immense suffering" - Traduction Anglais en Arabe

    • معاناة هائلة
        
    • المعاناة الهائلة
        
    • معاناة شديدة
        
    • معاناة جسيمة
        
    • معاناة كبيرة
        
    • معاناة جمة
        
    • والمعاناة الشديدة
        
    As a result, it has caused immense suffering to the Palestinian people and obstructed all efforts to achieve a just and lasting peace agreement. UN ونتيجة لذلك، سببت معاناة هائلة للشعب الفلسطيني وعرقلت كل الجهود لتحقيق اتفاقية سلام عادل ودائم.
    At the same time, however, we are deeply concerned that, despite the notable progress towards peace in the Middle East, the Government of Israel persists in carrying out periodic raids against Lebanon, bringing immense suffering to its innocent people. UN ولكننا في الوقت ذاته نشعر بانشغال عميق ﻷن حكومة اسرائيل، رغم التقدم الملحوظ صوب السلم في الشرق اﻷوسط، مستمرة في القيام بغارات دورية ضد لبنان، مسببة بذلك معاناة هائلة لشعبه البريء.
    They also cause immense suffering to the victims. UN كما أنها تسبب معاناة هائلة للضحايا.
    Many delegations expressed the hope that the new Arms Trade Treaty would help curb the immense suffering caused by what until now had been a poorly regulated arms trade. UN وأعربت وفود كثيرة عن الأمل في أن تساعد المعاهدة الجديدة لتجارة الأسلحة على الحد من المعاناة الهائلة الناجمة عن ضعف تنظيم تجارة الأسلحة حتى الوقت الراهن.
    It is all too well known that a majority of armed conflicts are non-international and that they are primarily responsible for the immense suffering caused by the indiscriminate use of weapons. UN ومن المعروف تماما أن أغلبية الصراعات المسلحة ليست ذات طابع دولي وأن هذه الصراعات مسؤولة أساسا عن المعاناة الهائلة التي يتسبب فيها الاستخدام العشوائي لﻷسلحة.
    This will result in immense suffering for the entire nation. UN وهذا سوف يؤدّي إلى معاناة شديدة بالنسبة للأمة بكاملها.
    Gravely concerned at the loss of life and immense suffering undergone by the people of Sierra Leone, including refugees and displaced persons, as a result of the continuing rebel attacks, and in particular at the plight of children affected by the conflict, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح وما يتعرض له شعب سيراليون، بما في ذلك اللاجئون والمشردون، من معاناة جسيمة من جراء استمرار هجمات المتمردين، وبصفة خاصة محنة اﻷطفال المتأثرين بالنزاع،
    These criminal practices, in addition to causing immense suffering to the children and their parents, also lead to considerable conflicts of interest between persons who adopt these children in good faith and members of the families of the disappeared parents. UN وهذه الممارسات الجنائية، إضافة إلى أنها تلحق معاناة كبيرة بالطفل وبوالديه، تؤدي أيضا إلى تضارب كبير في المصالح بين الأشخاص الذين يتبنون هؤلاء الأطفال بحسن نية وأفراد أسرة الأشخاص المختفين.
    :: We are concerned that the trade in conflict diamonds is prolonging wars in parts of Africa, is frustrating development efforts and is causing immense suffering. UN :: يساورنا القلق لأن الاتجار بالماس الممول للصراعات يطيل أمد الحروب في بعض أنحاء أفريقيا ويحبط الجهود الإنمائية ويتسبب في معاناة هائلة.
    From an African perspective, it is a fact that conflicts and instability on our continent not only cause immense suffering to those directly involved, but can also have a negative effect on the rest of our people. UN ومن المنظور الأفريقي، أن الصراعات وعدم الاستقرار في قارتنا لا تتسبب في إحداث معاناة هائلة للأشخاص المعنيين مباشرة فحسب، ولكن يمكن أن يكون لها أيضا أثر سلبي على بقية شعبنا.
    It therefore calls on all Somali leaders to achieve a final compromise at an early date in order to allow the return of peace and stability to the country, ending a decade of conflict which has caused immense suffering to the Somali people. UN وعليه، يناشد جميع الزعماء الصوماليين التوصل إلى حل وسط نهائي في تاريخ مبكر للسماح بعودة السلام والاستقرار إلى البلد، ووضع حد لعقدين من الصراع الذي سبَّب معاناة هائلة للشعب الصومالي.
    The unilateral economic blockade against Cuba is continuing to cause immense suffering to the people of Cuba, who suffered with us and shared with us selflessly, extending solidarity to our people during our difficult struggle for independence. UN ولا يزال الحصار الاقتصادي الأحادي مضروبا على كوبا، ومتسببا في معاناة هائلة لشعب كوبا الذي قاس معنا واشترك معنا بروح التضحية متضامنا مع شعبنا خلال كفاحنا المرير من أجل الاستقلال.
    Since independence over three decades ago, Tanzania has endured, with our brothers in Burundi, the immense suffering arising from cyclical conflicts and wars in that country. UN ومنذ تحقيق الاستقلال قبل ما يزيد عن ثلاثة عقود، تحملت تنزانيا مع أشقائها في بوروندي معاناة هائلة نجمت عن صراعات وحروب دورية جرت في ذلك البلد.
    3. The imposition of the blockade on Cuba has brought immense suffering to the people of Cuba, and Namibia will continue to actively support the lifting of the United States blockade against Cuba. UN 3 - ولقد تسبب فرض هذا الحصار على كوبا في معاناة هائلة للشعب الكوبي، وستؤيد ناميبيا بصورة فاعلة رفع الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا.
    In this regard, we also express our deep concern over the immense suffering to which women of different regions of the world are being subjected, many times to a greater degree than men, as a result of emerging or recently exacerbated forms of conflict and manifestations of violence and discrimination. UN وفي هذا الصدد، نعرب أيضا عن قلقنا العميق تجاه المعاناة الهائلة التي تتعرض لها المرأة، أكثر من الرجل، في مختلف مناطق العالم نتيجة لما ظهر مؤخرا من أشكال المنازعات المتفاقمة ومظاهر العنف والتمييز.
    In the numerous conflicts being fought around the world, 300,000 children are fighting in wars for which they are not responsible and which bring only immense suffering to them. UN وفي الصراعات العديدة التي تجري حول العالم، هناك 000 300 طفل يقاتلون في حروب ليست من صنع أيديهم وهي تجلب لهم فقط المعاناة الهائلة.
    It must be seriously examined for what it is, a genuine human and social tragedy resulting from the immense suffering it causes among innocent people. UN يجب أن تدرس بشكل جاد بصفتها الحقيقية، أي كمأساة إنسانية اجتماعية حقيقية ناجمة عن المعاناة الهائلة التي تسببها بين أناس أبرياء.
    The plaintiff immense suffering is based on the fact that she is a religious woman, therefore, until receiving her `Get', cannot rehabilitate her life and find a new partner for the creation of a family. UN وتستند المعاناة الهائلة التي تكبدتها المدعية إلى حقيقة أنها امرأة متدينة، وما لم تحصل على إذن الطلاق لا تستطيع بالتالي إعادة تأهيل حياتها وتجد قريناً جديداً من أجل إقامة أسرة.
    The amputation was improperly performed, causing immense suffering to the man and distress to the crowd who had been urged to watch. UN ولم تتم عملية بتر اليد كما ينبغي، مما تسبب في معاناة شديدة للرجل وأسى للحشود التي حُثت على الحضور.
    The legacy inherited from the brutal dictatorship continued to inflict immense suffering on the Ethiopian people. UN ولا يزال الشعب اﻹثيوبي يعاني معاناة شديدة بسبب التراث الذي ورثه عن الديكتاتورية الوحشية.
    Gravely concerned at the loss of life and immense suffering undergone by the people of Sierra Leone, including refugees and displaced persons, as a result of the continuing rebel attacks, and in particular at the plight of children affected by the conflict, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح وما يتعرض له شعب سيراليون، بما في ذلك اللاجئون والمشردون، من معاناة جسيمة من جراء استمرار هجمات المتمردين، وبصفة خاصة محنة اﻷطفال المتأثرين بالنزاع،
    Prolonged curfews and closures imposed in cities, the widespread destruction of Palestinian property, including houses and essential infrastructure, the denial of humanitarian access and attacks on ambulances have resulted in immense suffering for Palestinian civilians. UN وإن حظر التجول والإغلاق المفروضين على مدن لساعات طوال، والتدمير الواسع للممتلكات الفلسطينية بما في ذلك المنازل والبنية التحتية الأساسية ، وعدم السماح بدخول المساعدة الإنسانية، والهجمات على سيارات الإسعاف، أمور قد أدت إلى معاناة كبيرة للمدنيين الفلسطينيين.
    It calls on all parties to sign such a peace agreement without delay in order to allow the return of peace and stability to the country and the end of more than 13 years of conflict, which have caused immense suffering to the Liberian people. UN ويدعو الاتحاد جميع الأطراف إلى توقيع اتفاق سلام من هذا القبيل بدون إبطاء، بما يسمح عودة السلم والاستقرار إلى البلد، ووضع حد لصراع دام أكثر من 13 عاما، وجلب على الشعب الليبري معاناة جمة.
    Moreover, genocide and the immense suffering associated with that horrific crime should not be manipulated for political purposes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي عدم استغلال الإبادة الجماعية والمعاناة الشديدة المرتبطة بتلك الجريمة النكراء لأغراض سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus