"immigrant families" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأسر المهاجرة
        
    • أسر المهاجرين
        
    • أسر مهاجرة
        
    • وأسر المهاجرين
        
    • العائلات المهاجرة
        
    Attitudes needed to be changed on both sides, to bring immigrant families fully into Danish society. UN وأردفت قائلة أنه ينبغي تغيير مواقف كلا الجانبين، ليتسنى إدماج الأسر المهاجرة بالكامل في المجتمع الدانمركي.
    Finally, she enquired as to whether any studies had been conducted to assess stereotypes and attitudes within immigrant families. UN وأخيرا، استفسرت عما إذا كانت هناك أية دراسات تجرى لتقييم القوالب النمطية والمواقف تجاه الأسر المهاجرة.
    immigrant families are one of the key target groups of the action plan as immigrants often come to Finland from countries where corporal punishment is not prohibited by law. UN وتشكل الأسر المهاجرة واحدة من الفئات المستهدفة الرئيسية لخطة العمل إذ غالبا ما يأتي المهاجرون إلى فنلندا من بلدان لا يحظر فيها القانونُ العقابَ البدني.
    In this regard, the situation of children belonging to indigenous groups and to illegal immigrant families deserves special attention. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين.
    The need has therefore arisen to devise means of integrating immigrant families into Portuguese society. UN وأثار هذا اﻷمر ضرورة وضع تدابير تسمح باندماج أسر المهاجرين في المجتمع البرتغالي.
    Concern is also expressed at the alleged reports that expressions with racial connotations have been used by the State party's officials to refer to children belonging to immigrant families in an irregular situation. UN وتعرب أيضاً عن القلق إزاء التقارير المزعومة عن استخدام مسؤولي الدولة الطرف لعبارات ذات دلالات عنصرية، للإشارة إلى الأطفال المنتمين إلى أسر مهاجرة ليست في وضع قانوني.
    Particular concern is expressed in this area with regard to the situation of children belonging to indigenous groups and to illegal immigrant families. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ في هذا المجال إزاء حالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وأسر المهاجرين غير الشرعيين.
    In conclusion, due to the large number of immigrant families settling down in Italy, the Italian school system has contributed substantially to the issue of integration and equal opportunities. UN وختاما، فإنه نظرا للعدد الكبير من الأسر المهاجرة التي تستقر في إيطاليا، فقد أسهم النظام المدرسي الإيطالي إسهاما كبيرا في مسألتي الاندماج وتكافؤ الفرص.
    297. The integration of immigrant families is supported by means of developing the work of open nurseries and family counselling clinics. UN 297- ويتم التشجيع على إدماج الأسر المهاجرة بتعزيز أنشطة الحضانات العامة ومراكز الاستشارات الأسرية.
    Of these households, almost 134,600 were new immigrants; 15,000 were young couples with the requisite number of points; 8,300 were singleparent households; and 2,800 were elderly households, other than those included in immigrant families. UN ومنها نحو 600 134 أسرة معيشية من المهاجرين الجدد؛ و000 15 أسرة معيشية من الأزواج الشباب الحائزين للعدد المطلوب من النقاط؛ 300 8 أسرة معيشية يرأسها والد واحد فقط؛ و800 3 أسرة معيشية مسنَّة، خلاف الأسر المعيشية المشمولة في فئة الأسر المهاجرة.
    92. She asked if there were any Roma women in Parliament or women parliamentarians from immigrant families who had taken Swedish nationality. UN 92 - وسألت عما إذا كانت هناك أية نساء من الروما في البرلمان أو إذا كانت هناك برلمانيات من الأسر المهاجرة التي حصلت على الجنسية السويدية.
    The " Communities for all ages " initiative in the United States applies a multigenerational perspective to promote the well-being of all age groups and to create safe neighbourhoods, support at-risk children and families and help immigrant families. UN وتأخذ مبادرة ' ' المجتمعات المحلية لجميع الأعمار`` في الولايات المتحدة بمنظور متعدد الأجيال من أجل تعزيز رفاه جميع الفئات العمرية وإيجاد أحياء آمنة، ودعم الأطفال والأسر المعيشية المعرضين للخطر، ومساعدة الأسر المهاجرة.
    The Committee recommends that the State party take steps to introduce a national poverty line, and introduce measures to guarantee targeted support to all those living in poverty, in particular single parent families, families living on State welfare as well as immigrant families. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لتحديد خط وطني للفقر وتعيين تدابير تضمن توفير الدعم المحدد الهدف لكافة من يعيشون في فقر ولا سيما الأسر الوحيدة المعيل والأسر التي تحظى برعاية الدولة فضلاً عن الأسر المهاجرة.
    (c) Take strong proactive measures to ensure that children of immigrant families have equal access to education, health and other services. UN (ج) اتخاذ تدابير استباقية قوية لضمان تمتع أطفال الأسر المهاجرة بالمساواة مع غيرهم من الأطفال في الحصول على خدمات التعليم والصحة وغيرها.
    Specialists caution, however, against any generalization consisting of viewing violence in immigrant families as an issue of patriarchal tradition and thus as a " cultural " problem. UN إلا أن المتخصصين يحذرون من أي تعميم يعتبر العنف في الأسر المهاجرة ناتجا عن تقليد أبوي خاص بمجتمع المنشأ، ويصبح بالتالي مشكلة " ثقافية " .
    354. In addition, the Women's Institute produced the following publications in 2006: " Immigrant women in adult education " , " The schooling of daughters of immigrant families " , " Women, disabilities and violence " , " Health Guide XVII. The health of women with disabilities " , and " Incorporation and performance of Roma girls in compulsory secondary education " . UN 354 - وفضلا عن ذلك، أصدر معهد المرأة المطبوعات التالية عام 2006: " المهاجرات في تعليم الكبار " ، و " التحاق بنات الأسر المهاجرة بالمدارس " ، و " المرأة والإعاقة والعنف " ، و " الدليل الصحي السابع عشر . صحة المعوقات " ، و " إدماج وأداء فتيات الروما في التعليم الثانوي الإلزامي " .
    In this regard, the situation of children belonging to indigenous groups and to illegal immigrant families deserves special attention. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين.
    I particularly wish to emphasize the particular efforts necessary to promote the equal participation of young girls and children from immigrant families. UN وبودي أن أُبرز بصورة خاصة الجهود المحددة اللازمة لتعزيز مشاركة متكافئة للفتيات والأطفال المنحدّرين من أسر المهاجرين.
    In this way, new immigrant families receive all benefits due them without having to report personally to a local branch of the NII and submit a claim; UN وبهذه الطريقة تحصل أسر المهاجرين الجدد على جميع اﻹعانات التي تستحقها دون أن تضطر إلى التوجه شخصياً إلى أحد الفروع المحلية التابعة لمعهد التأمين من أجل تقديم مطالبة؛
    The Committee also recommends that the State party take effective measures to combat and prevent acts of racial discrimination against children belonging to immigrant families. UN كذلك توصي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمكافحة ومنع الأفعال التي تنطوي على تمييز عنصري ضد الأطفال الذين ينتمون إلى أسر مهاجرة.
    Particular concern is expressed in this area with regard to the situation of children belonging to indigenous groups and to illegal immigrant families. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ في هذا المجال إزاء حالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وأسر المهاجرين غير الشرعيين.
    Such imperfect children are often adopted By well-meaning immigrant families. Open Subtitles كهؤلاء الأطفال الناقصينِ الذين يتم تبنيهم عادةًَ من قِبَل العائلات المهاجرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus