The passage of the Nationality Law means that the immigration law passed in 1995 is now operative. | UN | ويعني اعتماد قانون الجنسية أن قانون الهجرة الذي اعتُمد في عام ٥٩٩١ أصبح نافذ المفعول. |
The immigration law provisions relevant to the employment of foreign workers are: | UN | تنص أحكام قانون الهجرة المتصلة بعمل العمال المهاجرين على ما يلي: |
With a record ot immigration law violations and illegal possession of firearms. | Open Subtitles | مع سجل من مخالفات قانون الهجرة وامتلاك غير قانوني لأسلحة ناريّة. |
The removal of Mrs. Lim and her daughter, in accordance with Australian immigration law, is a reasonable and proportionate way of achieving that purpose. | UN | وإبعاد السيدة ليم وابنتها، وفقاً لقانون الهجرة الأسترالي، هو وسيلة معقولة ومتناسبة مع تحقيق هذا الهدف. |
This is closely linked to immigration law and related bilateral arrangements between those countries. | UN | ويرتبط هذا ارتباطاً وثيقاً بقانون الهجرة والترتيبات الثنائية ذات الصلة بين هذين البلدين. |
The issue is being addressed in a court action that argues that the federal government has the authority to set and enforce immigration law. | UN | ويجري تناول هذه المسألة في دعوى قضائية يُحتج فيها بأن للحكومة الاتحادية سلطة وضع وتطبيق قانون الهجرة. |
immigration law regulated the entry and stay of migrant workers, visitors and tourists. | UN | وينظم قانون الهجرة دخول العمال المهاجرين والزوار والسياح وإقامتهم. |
He wondered whether the Government had any plans to amend section 89 of the immigration law. | UN | وتساءل عما إذا كانت لدى الحكومة أية خطط لتعديل المادة 89 من قانون الهجرة. |
As a matter of United States immigration law, the United States is not in a position to remove Posada to either country. | UN | وبالنسبة إلى قانون الهجرة في الولايات المتحدة، لا يسع الولايات المتحدة ترحيل بوسادا إلى أي من هذين البلدين. |
This step was taken four months before the entry into effect of the new immigration law, which establishes an eight-month period for the entry into force of provisions under which immigrants may regularize their immigration status. | UN | وقد اتُخذت هذه الخطوة قبل أربعة أشهر من بدء نفاذ تاريخ قانون الهجرة الجديد الذي يحدد فترة من ثمانية أشهر لدخول الأحكام التي تجيز للمهاجرين تسوية وضعهم القانوني كمهاجرين إلى حيز النفاذ. |
33. Indonesia is also currently drafting the amendment of its immigration law. | UN | 33 - وتعكف إندونيسيا حالياً أيضاً على صياغة تعديل قانون الهجرة. |
Presently, immigration law does not include specific reference to terrorism. | UN | ولا يتضمن قانون الهجرة في الوقت الحالي إشارة محددة إلى الإرهاب. |
The legal status of immigrants should only be established by government officials with the authority to enforce the immigration law. | UN | ولا ينبغي أن يقوم بتقرير المركز القانوني للمهاجرين إلا مسؤولون حكوميون مخوَّلون سلطة إنفاذ قانون الهجرة. |
The border of a State for purposes of immigration control will most likely be determined in the national law of the State in the context of the application of its immigration law. | UN | والأرجح أن حدود الدولة لأغراض الهجرة تحدد في القانون الوطني للدولة في سياق تطبيق قانون الهجرة لديها. |
INTAFF has indicated this part of the Cook Islands Act is out of date and needs to be rewritten to align with relevant aspects of immigration law and international information sharing with New Zealand and Australia. | UN | وقد أشارت الوزارة إلى أن هذا الجزء من قانون جزر كوك أصبح باليا ويحتاج إلى كتابته من جديد ليتماشى مع الجوانب ذات الصلة من قانون الهجرة ومع التبادل الدولي للمعلومات مع نيوزيلندا وأستراليا. |
So, one can ask if those Vietnamese women should face the immigration law or not? | UN | ولذا يمكن التساؤل عما إذا كان ينبغي لهؤلاء الفييتناميات مواجهة قانون الهجرة أم لا. |
New Zealand reported that its immigration law required commercial craft to obtain identity documentation and data, including status as a traveller, from persons intending to travel to the country, under penalty of fine or imprisonment. | UN | وأفادت نيوزيلندا بأن قانون الهجرة لديها يقتضي من الطائرات التجارية أن تحصل من الأشخاص الذين ينوون السفر إلى البلد على وثائق وبيانات، بما في ذلك وضعية المسافر، تحت طائلة الغرامة أو الحبس. |
The decision to grant Mr. Madafferi a visa has been made in accordance with Australian domestic immigration law. | UN | واتُّخِذ قرار منح السيد مادافيري التأشيرة وفقاً لقانون الهجرة الداخلي الأسترالي. |
This is closely linked to immigration law and related bilateral arrangements between those countries. | UN | ويرتبط هذا ارتباطاً وثيقاً بقانون الهجرة والترتيبات الثنائية ذات الصلة بين تلك البلدان. |
immigration law generally prohibits the removal of persons who face a real risk of persecution or torture. | UN | وقانون الهجرة يحظر عامةً ترحيل الأشخاص الذين يتعرضون لخطر حقيقي من أخطار الاضطهاد أو التعذيب. |
A briefing on the facility and information on the immigration law should also be provided. | UN | كما ينبغي إطلاعهم على أنظمة مرفق الاحتجاز وعلى قوانين الهجرة. |
In order to justify this deferment, the Supreme Court considered that an existing immigration law could apply retroactively to the author's case. | UN | ولتبرير هذا التأجيل، اعتبرت المحكمة العليا أن هناك قانون هجرة قائم يمكن أن يطبق تطبيقاً رجعياً على حالة صاحب البلاغ. |
However, the Constitution prohibited discrimination and there was no immigration law preventing Argentine nationals from coming to the Falklands. | UN | غير أن الدستور يحظر التمييز، وليس هناك قانون للهجرة يمنع المواطنين الأرجنتينيين من المجيء إلى جزر فوكلاند. |
He's had prior convictions of violating immigration law, – | Open Subtitles | وعنده عدة اتهامات مسبقه من انتهاك قانون الهجره |
(a) Abolishing " Operation Streamline " and dealing with any breaches of immigration law through the civil, rather than criminal immigration system; | UN | (أ) أن تلغي عملية الإجراءات المبسطة (Operation Streamline) وتتصدى لأي انتهاكات لقانون الهجرة عن طريق نظام الهجرة المدني وليس نظام الهجرة الجنائي؛ |