"immune from" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالحصانة من
        
    • مأمن من
        
    • بمنأى عن
        
    • حصانة من
        
    • الحصانة من
        
    • محصنة ضد
        
    • محصنة من
        
    • محصنين من
        
    • معفاة من
        
    • بحصانة من
        
    • تسلم من
        
    • منأى عن
        
    • معصومة من
        
    • بحصانة تحميها من
        
    • محصنا ضد
        
    Furthermore, article 22 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations stresses that the premises of missions are immune from search, requisition, attachment or execution. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشدد المادة 22 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية على أن مباني البعثات تتمتع بالحصانة من التفتيش والمصادرة والحجز والتنفيذ.
    They are immune from inspection and seizure of their official baggage. UN كما تتمتع أمتعتهم الرسمية بالحصانة من التفتيش والحجز.
    Impartiality was required every time that matters of human rights violations were addressed, since no country was immune from such violations. UN ولا بد من النزاهة عند تناول مسائل انتهاكات حقوق الإنسان، فليس هناك بلد في مأمن من هذه الانتهاكات.
    As no country was immune from that scourge, it was imperative that the international community should redouble its efforts to eliminate terrorism. UN وحيث أنه ليس هنالك بلد واحد بمنأى عن هذا الوباء، فإنه يتحتم على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل القضاء عليه.
    The Special Rapporteur recalls that no State is immune from such phenomena. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن ما من دولة لديها حصانة من هذه الظواهر.
    which are immune from danger, as has been said. Open Subtitles التي تعني الحصانة من المخاطر كما كان يقول
    It is the view of the Department of State that the diplomatic bank accounts of the Permanent Mission are immune from attachment and execution. UN وترى وزارة الخارجية أن الحسابات المصرفية الدبلوماسية للبعثة الدائمة تتمتع بالحصانة من الحجز وتنفيذ الأحكام.
    Perpetrators of such violations were immune from prosecution. UN ويتمتع مرتكبو هذه الانتهاكات بالحصانة من اتخاذ اﻹجراءات القانونية ضدهم.
    In my own tiny, isolated island country, we were long immune from it. UN ففي بلدي الجزري الصغير المعزول، تمتعنا بالحصانة من هذا المرض لمدة طويلة.
    Finally, he asked whether judges were immune from criminal prosecution. UN واستفسر في الأخير عما إذا كان القضاة يتمتعون بالحصانة من الملاحقة الجنائية.
    Mr. Despaigne Boga is not immune from arrest. UN والسيد دسباينه بوغا لا يتمتع بالحصانة من الاعتقال.
    The properties of permanent missions to the United Nations were immune from jurisdiction of the United States under the Headquarters Agreement and under the general norms of international law. UN وقال إن ممتلكات البعثات الدائمة الموفدة إلى اﻷمم المتحدة تتمتع بالحصانة من الولاية القضائية للولايات المتحدة بموجب اتفاق المقر وبموجب القواعد العامة للقانون الدولي.
    The Alliance of Civilizations was an important initiative, since no country was immune from terrorism and no culture or religion could be associated with it. UN وبيّن أن تحالف الحضارات مبادرة هامة، إذ لا يوجد بلد في مأمن من الإرهاب، ولا يمكن ربطه بأي ثقافة أو دين.
    While the harshest impacts will fall on the poor, thereby undermining efforts to achieve the Millennium Development Goals, no one will be immune from the impacts of the loss of biodiversity. UN ولئن كان الفقراء هم من سينوء بأشد الآثار وطأة، مما يقوض الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فلن يكون أحد في مأمن من تأثيرات فقدان التنوع البيولوجي.
    No official was immune from prosecution, and, if found guilty, was punishable by law regardless of the circumstances. UN وما من موظف رسمي في مأمن من المقاضاة، وإذا ما ثبتت التهمة عليه، يعاقبه القانون بصرف النظر عن الملابسات.
    No country was immune from the effects of that heinous crime. UN وأضاف أنه لا يوجد بلد بمنأى عن آثار هذه الجريمة البشعة.
    In a nutshell, no one and no country is immune from acts of terrorism. UN وباختصار، ليس هناك أي شخص ولا بلد بمنأى عن الأعمال الإرهابية.
    No one can be immune from prosecution for criminal offences and human rights violations. UN فلا يمكن لأحد أن تكون له حصانة من الملاحقة القضائية على ارتكاب أفعال إجرامية وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    The Committee surely did not expect human rights defenders to be immune from prosecution in such cases. UN وأضاف أن اللجنة لا يمكن أن تتوقع أن يُمنح المدافعون عن حقوق الإنسان الحصانة من الملاحقة القضائية في هذه الحالات.
    The resurgence of terrorist attacks came as a harsh reminder that no State was immune from terrorism. UN أما تجدد الهجمات الإرهابية فهو تذكرة عنيفة بأنه لا توجد أي دولة محصنة ضد الإرهاب.
    Israel is not immune from legitimate and balanced criticism. UN إن إسرائيل ليست محصنة من النقد المشروع المتوازن.
    We in the Pacific are not immune from acts of terrorism. UN ونحن في منطقة المحيط الهادئ لسنا محصنين من أعمال العنف.
    The property and assets of the United Nations, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from search, requisition, confiscation, expropriation and any other form of interference whether by executive, administrative, judicial or legislative action. UN وأموالها وموجوداتها، أيا كان مكانها أو حائزها معفاة من التفتيش والاستيلاء والمصادرة ونزع الملكية ومن أي نوع آخر من الإجراءات الجبرية التنفيذية أو الإدارية أو القضائية أو التشريعية.
    Officials of the Organization who are not nationals of the receiving State shall be immune from immigration restrictions and alien registration. UN يتمتع مسؤولو المنظمة، إن لم يكونوا من مواطني الدولة المستقبلة، بحصانة من القيود المفروضة على الهجرة وتسجيل الأجانب.
    The international cooperation that the Cuban people offers and receives is not immune from the consequences of the embargo policy against Cuba. UN لم تسلم من سياسة الحصار المفروض على كوبا لا الأنشطة التي يتيحها الشعب الكوبي في مجال التعاون الدولي ولا الأنشطة التي يستفيد فيها من هذا التعاون.
    It must also be immune from external influences. UN ويجب أن تكون في منأى عن التأثيرات الخارجية.
    Such munitions were also not immune from failure to detonate, and subsequent accidental detonation could have a devastating effect. UN كما أن هذه الذخائر ليست معصومة من عدم الانفجار، ويمكن أن يكون لانفجارها العرضي فيما بعد آثار وخيمة.
    He claims that he has no opportunity to sue the President as she is immune from suit. UN وهو يدعي أن الفرصة لن تتاح له لمقاضاة رئيسة سري لانكا لكونها تتمتع بحصانة تحميها من الملاحقة القانونية.
    The international community recognized that no country, however rich, is immune from social problems. UN وقد سلم المجتمع الدولي بأنه لا يوجد بلد، مهما يكن غناه، يمكن اعتباره محصنا ضد المشاكل الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus