"impact upon" - Traduction Anglais en Arabe

    • أثر على
        
    • الأثر على
        
    Poor nutrition has a long-term impact upon children's development and it can lead to disabilities, such as blindness caused by Vitamin A deficiency. UN ولسوء التغذية أثر على المدى الطويل في نمو الطفل ويمكن أن يؤدي إلى العجز، مثل العمى الذي يتسبب فيه نقص الفيتامين ألف.
    It is dedicated to the reduction of the suffering caused by landmines and their impact upon people and communities. UN وهو مكرس لتقليل المعاناة الناجمة عن اﻷلغام اﻷرضية وما تحدثه من أثر على الناس والمجتمعات.
    Poor nutrition has a long-term impact upon children's development and it can lead to disabilities, such as blindness caused by Vitamin A deficiency. UN ولسوء التغذية أثر على المدى الطويل في نمو الطفل ويمكن أن يؤدي إلى العجز، مثل العمى الذي يتسبب فيه نقص الفيتامين ألف.
    impact upon overall quality of country programme and programme delivery UN الأثر على النوعية الشاملة للبرامج القطرية ولتنفيذ البرامج
    impact upon overall quality of country programme and programme delivery UN الأثر على النوعية الإجمالية للبرامج القطرية وتنفيذ البرامج
    Poor nutrition has a long-term impact upon children's development and it can lead to disabilities, such as blindness caused by Vitamin A deficiency. UN ولسوء التغذية أثر على المدى الطويل في نمو الطفل ويمكن أن يؤدي إلى العجز، مثل العمى الذي يتسبب فيه نقص الفيتامين ألف.
    Poor nutrition has a long-term impact upon children's development and it can lead to disabilities, such as blindness caused by Vitamin A deficiency. UN ولسوء التغذية أثر على المدى الطويل في نمو الطفل ويمكن أن يؤدي إلى العجز، مثل العمى الذي يتسبب فيه نقص الفيتامين ألف.
    Poor nutrition has a long-term impact upon children's development and it can lead to disabilities, such as blindness caused by Vitamin A deficiency. UN ولسوء التغذية أثر على المدى الطويل في نمو الطفل ويمكن أن يؤدي إلى العجز، مثل العمى الذي يتسبب فيه نقص الفيتامين ألف.
    Nevertheless, it found that, on balance, the error did not have an impact upon the sentence. UN ومع ذلك، خلصت المحكمة إلى أن هذا الخطأ لم يكن له، على وجه الإجمال، أثر على الحكم بالعقوبة.
    The revisions also impact upon subprogrammes 1 to 7. UN ويترتب على هذه التنقيحات أيضاً أثر على البرامج الفرعية من 1 إلى 7.
    Trade can also have an impact upon employment. UN 20- وقد يكون للتجارة أيضاً أثر على فرص العمل.
    Multilateral policies in those areas will have an impact upon the ability of countries to choose the best mix of domestic policies for sustainable and equitable development. UN وسيكون للسياسات المتعددة الأطراف في تلك المجالات أثر على قدرة البلدان على اختيار أفضل مزيج بين السياسات المحلية تتحقق به التنمية المستدامة والمنصفة.
    In this regard, the view was expressed that the General Assembly should be able to review Security Council resolutions having an impact upon international peace and security and adopt appropriate recommendations thereon. UN وأُعرب في هذا الصدد عن الرأي القائل بضرورة أن تكون للجمعية العامة القدرة على مراجعة قرارات مجلس الأمن التي يكون لها أثر على السلم والأمن الدوليين واتخاذ التوصيات الملائمة بشأنها.
    When actions which must be taken by the host country including expelling diplomats for non-payment of debts, it had an impact upon the whole United Nations. UN وعندما يضطر البلد المضيف الى اتخاذ اجراءات من ضمنها طرد الدبلوماسيين لعدم دفع الديون، يكون لهذه الاجراءات أثر على اﻷمم المتحدة بأسرها.
    When actions which must be taken by the host country including expelling diplomats for non-payment of debts, it had an impact upon the whole United Nations. UN وعندما يضطر البلد المضيف الى اتخاذ اجراءات من ضمنها طرد الدبلوماسيين لعدم دفع الديون، يكون لهذه الاجراءات أثر على اﻷمم المتحدة بأسرها.
    A number of claimants seek compensation for losses, some or all of which relate to a period of time during which decrees or other laws passed by the Government of Kuwait had an impact upon the quantum of such losses. UN 18- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسائر يتصل بعضها أو كلها بفترة زمنية كان فيها للمراسيم أو القوانين الأخرى الصادرة عن الحكومة الكويتية أثر على حجم هذه الخسائر.
    The Committee also urges the State party to consider ways of minimizing the impact upon children of the HIV/AIDS-related deaths of parents, teachers and others, in terms of children's reduced access to a family life, to adoption, to emotional care and to education. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في سبل التقليل إلى أدنى حد ممكن، مما ينجم عن وفيات الوالدين والمدرسين وغيرهم نتيجة للإصابة بمرض الإيدز من أثر على الأطفال وذلك من حيث انخفاض إمكانية توفير حياة أسرية لهم وإمكانية تبنيهم ورعايتهم وجدانياً وتعليمهم.
    In this context it was noted that, since international criminal law was not a fully developed area and since the statute of the Court was certain to have an impact upon national legal systems, the jurisdiction should be established on a consensual basis in full regard to the fundamental principle of sovereignty, which should be reflected in all its provisions. UN وفي هذا السياق، أشير إلى أنه لما كان القانون الجنائي الدولي من المجالات التي لم تتطور تماما وكان من المؤكد أن يكون للنظام الأساسي للمحكمة أثر على النظم القانونية الوطنية، فإن الاختصاص يجب أن يقوم على أساس الرضا من منطلق الاحترام التام لمبدأ السيادة الأساسي، الذي يجب أن يتجلى في جميع أحكامه.
    Process owners, in cooperation with the Office of Human Resources Management, will play key roles in assessing the level of impact upon position management in the Secretariat, and provide guidance in that regard. UN وسيضطلع مالكو العملية، بالتعاون مع مكتب إدارة الموارد البشرية بأدوار رئيسية في تقييم حجم الأثر على إدارة الوظائف في الأمانة العامة، وسيجري تقييم التوجيهات في هذا الصدد.
    It is important to ensure that missions deploy with what they need or they risk being given a mandate that they cannot achieve; the result is an incremental deployment that is more costly in the long run, not only in terms of resources but also in its impact upon the civilian population of the country concerned. UN ومن المهم ضمان نشر البعثات بعد تزويدها بما تحتاج إليه، وإلا فإنها ستوكل بولاية لا قدرة لها على إنجازها، وسينجم عن ذلك نشرها تدريجيا، وهو أمر أكثر تكلفة في الأجل الطويل، لا من حيث الموارد فحسب، بل من حيث الأثر على المدنيين في البلد المعني أيضا.
    A subsequent decision by the Organization for Economic Cooperation and Development to publish what has been described as a " blacklist " had a very adverse impact upon the offshore banking sector in my country. UN وهناك قرار لاحق آخر اتخذته منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية بنشر ما سُمي " القائمة السوداء " كان له أسوأ الأثر على القطاع المصرفي الخارجي في بلدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus