"impairing" - Traduction Anglais en Arabe

    • إضعاف
        
    • النيل
        
    • الإخلال
        
    • تعطيل
        
    • يضعف
        
    • الانتقاص
        
    • انتقاص
        
    • اﻹضرار
        
    • تنتقص
        
    • الاضرار
        
    • يعوق إلى
        
    It was not clear how savings could be achieved without further impairing the Organization’s capacity to conduct conference diplomacy. UN وليس من الواضح كيف يمكن تحقيق وفورات بدون زيادة إضعاف قدرة المنظمة على الاضطلاع بدبلوماسية المؤتمرات.
    The methods of work were effective, but there was room for a procedural review to enhance the Court’s productivity, without impairing the quality of its judgments. UN وتعتبر طرق العمل فعالة ولكن هناك مجال ﻹجراء استعراض إجرائي لتعزيز إنتاجية المحكمة دون إضعاف نوعية أحكامها.
    There also seems to be general agreement that a limited increase in membership would meet the democratic criterion of representativeness without impairing the capacity of the Council to act promptly and effectively. UN ويبدو أيضا أن هناك اتفاقا عاما على أن إجراء زيــادة محـــدودة فـــي العضويــة أمــر يلبـــي المعيــار الديمقراطي الخاص بتوطيد الصفة التمثيلية دون النيل من قدرة المجلس على العمل بسرعة وفاعلية.
    However, it would be difficult to define restrictions to countermeasures on the basis of this criterion, because the distinction would not always be easy to make and moreover the fact of impairing a certain function may have an impact on the exercise of other functions. UN ويصعب مع ذلك تحديد القيود الواجبة على التدابير المضادة على أساس هذا المعيار، بسبب عدم سهولة التمييز بينها دائماً وكذلك لأن الإخلال ببعض الوظائف قد يؤثر على ممارسة وظائف أخرى.
    It involves the nullifying or impairing of the enjoyment or exercise on an equal footing of the human rights of its victims, especially by submitting them to different degrees of discrimination, exploitation and violence and because they constituted vulnerable groups because of their descent or national and ethnic origin. UN ويتضمن تعطيل أو عرقلة التمتع أو ممارسة ضحاياه على قدم المساواة بحقوق الإنسان ولا سيما بتعريضهم لمختلف درجات التمييز والاستغلال والعنف أو لأنهم يشكلون فئات ضعيفة بسبب النسب أو الأصل القومي أو الإثني.
    This has a crippling effect on the Conference, impairing its ability to formulate evidence-based policy. UN ولهذا الجانب تأثيره المعوّق للمؤتمر، حيث إنه يضعف قدرته على صياغة سياسة عامة تستند إلى أدلة إثباتية.
    They are not aimed at restricting or impairing the right of navigation in the Turkish Straits. UN وهي لا تهدف إلى الحد من حرية الملاحة في المضائق التركية أو الانتقاص منها.
    (2) Any other distinction, exclusion or preference which has the effect of nullifying or impairing equality of opportunity or treatment in matters of employment or occupation. UN 2- أي ضرب آخر من ضروب التمييز أو الإقصاء أو التفضيل يكون من أثره إبطال أو انتقاص المساواة في الفرص أو المعاملة على صعيد الوظائف والمهن " ؛
    self-determination. That should not be construed as authorizing or encouraging any action aimed at dismembering or impairing totally or in part the territorial integrity or political unity of independent States. UN ولا يعني ذلك السكوت أو التشجيع على اتخاذ أية تدابير تؤدي، كليا أو جزئيا، الى تقويض أو إضعاف السلامة الاقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة.
    The law prohibits any act that has the effect or purpose of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by women and men, on an equal basis, of fundamental rights. UN ويحظر القانون القيام بأي عمل يكون مفعوله أو الهدف منه هو إضعاف أو إبطال الاعتراف للرجل والمرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتُّع بها أو ممارستها على قدم المساواة.
    Recognizing further that the persistence of child, early and forced marriage contributes to impairing the achievement of the Millennium Development Goals and sustainable and inclusive economic growth and social cohesion, and that therefore the elimination of child, early and force marriage should be considered in the discussion of the post-2015 development agenda, UN وإذ يسلم كذلك بأن استمرار زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري يُسهم في إضعاف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنمو الاقتصادي المستدام والشامل للجميع والتماسك الاجتماعي، وبأنه ينبغي لذلك النظر في القضاء على زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري عند مناقشة خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    The defendants had been charged with impairing the State's power to defend its citizens by publicly inciting members of the armed forces to refuse to serve, and encouraging mutiny or desertion. UN وقد وجهت إلى المتهمين جريمة إضعاف قدرة الدولة على حماية مواطنيها بتحريض القوات المسلحة على رؤوس الأشهاد على رفض تأدية خدمتهم وتشجيع العصيان أو الفرار من الخدمة العسكرية.
    The Convention prohibits any distinction, exclusion or restriction made on the basis of sex, which has the effect or purpose of impairing or nullifying the enjoyment and exercise of rights by women on an equal basis with men. UN وتحظر الاتفاقية أي تفرقة أو استبعاد أو تقييد يتم على أساس الجنس، ويكون من آثاره أو أغراضه النيل من تمتع المرأة وممارستها لحقوقها على قدم المساواة مع الرجل أو إبطال هذه الحقوق.
    Therefore, any measure with the purpose or effect of nullifying or impairing the equal enjoyment of human rights constitutes a violation of States' human rights obligations. UN وبناء على ذلك، فإن أي تدبير يكون القصد منه أو يترتب عليه إبطال المساواة في التمتع بحقوق الإنسان أو النيل منها يشكل انتهاكا لالتزامات الدول في مجال حقوق الإنسان.
    His delegation believed that it was up to the Special Committee to solve the specific problems which arose, and that it was possible to do so without impairing the effectiveness to the sanctions regime. UN وقال إن وفد بيلاروس يعتبر أن حل المشاكل الملموسة التي تنشأ يعود إلى اللجنة الخاصة وأنه يمكن الاضطلاع به دون النيل من فعالية نظام الجزاءات.
    In addition, such laws and regulations shall not in their application have the practical effect of denying, hampering or impairing the right of passage. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يكون لهذه القوانين والأنظمة، لدى تطبيقها، الأثر العملي المتمثل في إنكار الحق في المرور أو عرقلته أو الإخلال به.
    In the Verbatim Reporting Service, the review eased the adjustment to a technological breakthrough: the use of off-site reporting involving the transmission of compressed and digitized sound recordings to verbatim reporters working at other locations, in order to reduce expenditures on temporary assistance without impairing the quality and timeliness of the outputs. UN وفي دائرة المحاضر الحرفية، سهل الاستعراض التكيف مع تطور تكنولوجي هام: استخدام أسلوب التغطية من بعد وذلك بنقل التسجيلات الصوتية في شكل مضغوط ورقمي إلى مجهزي المحاضر الحرفية العاملين في مواقع أخرى بغية خفض النفقات المتصلة بالمساعدة المؤقتة دون الإخلال بنوعية النواتج وبأدائها في الوقت المناسب.
    This proposal is designed to enable the United Nations and other international organizations to pursue criminal sanctions against staff members who engage in such wrongful acts and to recover any proceeds without affecting or impairing the privileges and immunities enjoyed by the Organization. UN ويرمي هذا الاقتراح إلى تمكين الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية من فرض عقوبات جنائية على الموظفين الذين يرتكبون مخالفات من هذا القبيل ومن استرداد الأموال المسروقة دون الإخلال أو الانتقاص من الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها المنظمة.
    In fact, there are many steps that chief executive officers can take to increase efficiency and to reduce costs without impairing programmes, and we should all insist that they do so. UN والواقع أن هناك خطوات كثيرة يستطيع المسؤولون التنفيذيون أن يتخذوها لزيادة الفعالية وتخفيض التكاليف دون تعطيل للبرامج. وينبغي أن نصر جميعا علـــــى أن يقوموا بذلك.
    Discrimination should not only be understood to imply exclusions and restrictions but also preferences based on any such grounds if they have the purpose or effect of nullifying or impairing the recognition, enjoyment or exercise by all persons, on an equal footing, of rights and freedoms. UN ورأت اللجنة أن التمييز لا ينبغي أن يُفهم على أنه يعني الإقصاء والتقييد فحسب، بل أيضاً منح أفضليات قائمة على أي أسس من هذا القبيل إذا انطوى غرضها أو تأثيرها على تعطيل أو إعاقة الاعتراف لجميع الأشخاص، على قدم المساواة، بجميع الحقوق والحريات أو التمتع بها أو ممارستها.
    Furthermore, Croatia has witnessed the passage of two harvest cycles which have left massive amounts of foliage and ground vegetation, impairing normal visibility, which can be vital to detection. UN وعلاوة على ذلك، شهدت كرواتيا مرور دورتين حصاديتين تركتا كميات هائلة من أوراق الشجر والنباتات التي تغطي اﻷرض مما يضعف الرؤية العادية التي يمكن أن تكون حيوية للكشف عن اﻷلغام.
    The provisions of this law stipulate that no person shall be subject to coercion, impairing the freedom of religious belief or be forced to declare faith and religious beliefs or the non-existence thereof. UN وتنص أحكام هذا القانون على عدم إخضاع أي شخص للإكراه أو الانتقاص من حرية معتقده الديني أو للإرغام على إعلان إيمانه أو معتقداته الدينية أو عدم وجودها.
    - Paragraphs 6, 7 and 8 of former article 16 were deleted because article 21 of the Treaty of Tlatelolco provides that " None of the provisions of this Treaty shall be construed as impairing the rights and obligations of the Parties under the Charter of the United Nations or, in the case of States Members of the Organization of American States, under existing regional treaties " . UN ـ وقد تم حذف الفقرات ٦ و ٧ و ٨ من المادة ١٦ القديمة ﻷن المادة ٢١ من معاهدة تلاتيلولكو تنص على أن " ليس في أحكام هذه المعاهدة ما يفسﱠر على أنه انتقاص من حقوق أو التزامات اﻷطراف بما يتفق وميثاق اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية " .
    - Indicate the extent to which it can be supplemented or modified without impairing its value as a source of comparative information; UN - اﻹشارة الى مدى امكانية استكمالها أو تعديلها دون اﻹضرار بقيمتها كمصدر للمعلومات المقارنة؛
    In Colombia, nationality is one of the areas in which there are no discriminatory practices impairing the equality of women. UN والجنسية، في كولومبيا، هي أحد المجالات التي تخلو من أي ممارسات تمييزية تنتقص من حق المرأة في المساواة.
    They should include regulatory and licensing powers, incentives, administrative enforcement mechanisms, and punitive administrative, civil and criminal sanctions for impairing or endangering the environment. UN وينبغي أن تتضمن هذه الطائفة سلطات الرقابة والترخيص، والحوافز، وآليات اﻹنفاذ اﻹدارية، والجزاءات العقابية اﻹدارية والمدنية والجنائية على الاضرار بالبيئة أو تعريضها للخطر.
    (d) In the twenty-second preambular paragraph, the word " destroying " had been replaced by the words " severely impairing " ; UN (د) وفي الفقرة الثانية والعشرين من الديباجة، استعيض عن كلمة " سيقضي " بعبارة " يعوق إلى حد كبير " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus