"impediment to" - Traduction Anglais en Arabe

    • عائق أمام
        
    • عقبة أمام
        
    • عائقاً أمام
        
    • العقبات التي تحول
        
    • عائق يحول دون
        
    • عائقا أمام
        
    • عقبة تحول دون
        
    • يمنع من
        
    • معوقا
        
    • مانع
        
    • يعيق أيضا
        
    • أنه يعوق
        
    • عراقيل أمامها
        
    • عقبة في سبيل
        
    • عوائق أمام
        
    Israel's continued refusal to accede to the NPT poses the greatest impediment to the implementation of the Resolution and the achievement of Treaty Universality. UN وإن رفض إسرائيل المستمر الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار يشكل أكبر عائق أمام تنفيذ القرار وتحقيق عالمية المعاهدة.
    We have learned much from war: that dialogue is more powerful than arms; that respect is the greatest impediment to confrontation. UN ولقد تعلمنا الكثير من الحرب: أن الحوار هو أقوى من السلاح؛ وأن الاحترام أكبر عائق أمام المواجهة.
    It is also an impediment to the normalization of relations between the Federal Government and its IGAD partners. UN وهي أيضًا عقبة أمام تطبيع العلاقات بين الحكومة الاتحادية وشركائها في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    However, the Committee notes with regret that customary law and certain practices remain an impediment to the implementation of this principle. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة مع الأسف أن القانون العرفي وبعض الممارسات لا تزال تشكل عائقاً أمام تنفيذ هذا المبدأ.
    1. impediment to aid and humanitarian support 4 UN 1- العقبات التي تحول دون تقديم المساعدة والدعم الإنساني 5
    The most significant impediment to the recovery of the Palestinian economy and improvement in the humanitarian situation was the closure regime. UN فقد كان نظام الإغلاق أكبر عائق يحول دون انتعاش الاقتصاد الفلسطيني وتحسن الأوضاع الإنسانية.
    In Copenhagen world leaders recognized the central and pervasive theme of poverty and its impediment to social integration. UN واعترف قـــــادة العالم في كوبنهاغن بمحورية موضوع الفقر وتأثيره العام، وبكون الفقر عائقا أمام التكامل الاجتماعي.
    However, the absence of a ceasefire remains an impediment to the implementation of the Arusha Agreement. UN ومع ذلك يظل غياب وقف لإطلاق النار عقبة تحول دون تنفيذ اتفاق أروشا.
    It was noted that there was no impediment to the application of such a remuneration package to cases on appeal. UN وأشير إلى عدم وجود ما يمنع من تطبيق مجموعة عناصر الأجر هذه على قضايا الاستئناف.
    These actions, which involve exports worth tens of billions of US dollars, have become the major impediment to China's export trade and have worsened its trade pattern. UN وهذه الإجراءات التي تنطوي على صادرات تبلغ قيمتها إلى عشرات المليارات من الدولارات الأمريكية أصبحت أكبر عائق أمام تجارة صادرات الصين وأساءت إلى نمط تبادلها التجاري.
    Whereas inequality was once viewed as the price paid for economic growth, it may in fact have become an impediment to sustainable growth. UN وقد يكون التفاوت، الذي كان يعتبر ثمنا للنمو الاقتصادي، تحول في الواقع إلى عائق أمام النمو المستدام.
    The lack of sufficient security in many parts of the country remains the largest impediment to the Bonn process. UN لا يزال انعدام ما يكفي من الأمن في أرجاء كثيرة من البلد يشكل أكبر عائق أمام العملية المتمخضة عن اتفاق بون.
    There is no impediment to a religious solemnization of matrimony as well, but the religious rite has no legal effect. UN وليس هناك عائق أمام إبرام الزواج حسب الأصول الدينية غير أن الطقوس الدينية ليس لها أثر قانوني.
    Wasting the potential of young people was an impediment to economic growth. UN واختتمت قائلة إن تبديد إمكانات الشباب يعتبر عقبة أمام النمو الاقتصادي.
    Costs involved for transforming conventionally managed agricultural land, however, is an impediment to the wider adoption of conservation agriculture. UN غير أن تكاليف تحويل الأراضي التي تتبع فيها نظم الزراعة التقليدية تشكل عقبة أمام التطبيق الواسع النطاق للزراعة المحافظة.
    Finally, we are concerned that the lack of financial resources is an impediment to the promotion of access. UN وأخيراً، فإننا نشعر بالقلق من أن نقص الموارد المالية يشكل عائقاً أمام تعزيز الوصول إلى العلاج.
    1. impediment to aid and humanitarian support UN 1- العقبات التي تحول دون تقديم المساعدة والدعم الإنساني
    Laws should be reviewed to assess any potential discriminatory effect or impediment to realizing children's right to health and repealed where required. UN وينبغي مراجعة القوانين من أجل تحديد ما إذا كان هناك أي أثر تمييزي محتمل لأحكامها أو أي عائق يحول دون إعمال حق الأطفال في الصحة، وإلغاء تلك الأحكام عند الاقتضاء.
    The procedure for indirect access should not be so burdensome and time-consuming as to act as an impediment to access to bank information. UN وإجراء الوصول غير المباشر يجب أن لا يشكل عبئا أو يستنفد وقتا طويلا بحيث يكون عائقا أمام الوصول إلى المعلومات المصرفية.
    In some cases, those costs can be an impediment to access. UN وقد تكون هذه التكلفة في بعض الحالات عقبة تحول دون وصولها.
    However, there may be no impediment to discharging the staff member to perform similar functions at another location. UN بيد أن لا شيء يمنع من إعفاء الموظف وتكليفه بأداء مهام مماثلة في موقع آخر.
    There is a high level of illiteracy among women, a serious impediment to development in the region. UN ومعدل اﻷمية بين النساء مرتفع مما يشكل معوقا خطيرا للتنمية في المنطقة.
    The court did not view that as an impediment to the discharge of the buyer's obligation to pay interest on arrears as from the payment due date. UN ولم تجد المحكمة أن ذلك مانع لتبرئة المشتري من التزامه بدفع فائدة على المتأخرات بعد انقضاء المهلة المحددة للتسديد.
    The Committee is concerned that the lack of data is also an impediment to the evaluation of the impact of measures taken by the State party and results achieved. UN وهي تشعر بالقلق أيضا لأن عدم وجود هذه البيانات يعيق أيضا تقييم ما تخلفه التدابير التي تتخذها الدولة الطرف من أثر وما تتمخض عنه من نتائج.
    The objection of the Government of the United Mexican States to the reservations in question should not be interpreted as an impediment to the entry into force of the 1979 Convention between the United Mexican States and Mauritius. UN وإن اعتراض حكومة الولايات المكسيكية المتحدة على التحفظات موضع النظر لا يجوز تفسيره على أنه يعوق نفاذ اتفاقية عام ١٩٧٩ بين الولايات المكسيكية المتحدة وموريشيوس.
    This fact deserves strong criticism and is in clear contravention of paragraph 3 of the 12 August Ceasefire Agreement, as well as paragraph 4 of Security Council resolution 1866 (2009), which calls for " facilitating, and refraining from placing any impediment to, humanitarian assistance " . UN إن هذا الموقف يستحق شديد النقد إذ إنه يتنافى بشكل واضح والفقرة 3 من اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس، والفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1866 (2009) التي تدعو إلى تيسير تقديم المساعدات الإنسانية والامتناع عن وضع أي عراقيل أمامها.
    The issue of voluntary action versus mandatory regulation had been an impediment to creative thinking in that area. UN ولقد كانت مسألة الإجراءات الطوعية مقابل التنظيم الإلزامي عقبة في سبيل التفكير الخلاق في هذا المجال.
    The persistence of strong stereotypical attitudes concerning the roles and responsibilities of women and men also constitute an impediment to the full implementation of the Convention. UN ولا تزال المواقف المقولبة عن أدوار ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة تمثل عوائق أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus