"impediments to" - Traduction Anglais en Arabe

    • العقبات التي تحول دون
        
    • العقبات التي تعترض
        
    • العقبات أمام
        
    • العوائق التي تحول دون
        
    • العوائق التي تعترض
        
    • العوائق أمام
        
    • عوائق أمام
        
    • عقبات أمام
        
    • العراقيل التي تعترض
        
    • العراقيل أمام
        
    • العراقيل التي تحول دون
        
    • العقبات التي تعوق
        
    • موانع
        
    • ما يعيق
        
    • المعوقات التي تعترض
        
    The report includes proposals for addressing impediments to meeting the macroeconomic indicators in the short and medium term. UN ويتضمن التقرير مقترحات لإزالة العقبات التي تحول دون تحقيق مؤشرات الاقتصاد الكلي على المديين القصير والمتوسط.
    She therefore wished to know whether those impediments to accessing justice would also be removed by the amended Labour Code. UN ولذلك، تود أن تعرف ما إذا كانت هذه العقبات التي تعترض طريق الوصول إلى العدالة سيزيلها أيضا قانون العمل المعدل.
    Countries in the region should identify the impediments to the development of regional markets and seek to remove them. UN وينبغي للبلدان الموجودة في المنطقة أن تستبين العقبات أمام تطوير الأسواق الإقليمية وتسعى إلى إزالة هذه العقبات.
    impediments to the acquisition of the documents needed for returnee status and benefits should be removed. UN وينبغي إزالة العوائق التي تحول دون حيازة الوثائق المطلوبة المتعلقة بمركز العائدين واستحقاقاتهم.
    Nations of the world must redouble efforts to resolve all impediments to the successful outcome of the trade negotiations. UN ويجب على أمم العالم أن تضاعف جهودها لتجاوز كل العوائق التي تعترض طريق الخروج بنتيجة ناجحة من المفاوضات التجارية.
    8. The impediments to achieving the goals of the Millennium Declaration come in many forms but they are not insuperable. UN 8 - وتظهر العوائق أمام تحقيق أهداف الإعلان بشأن الألفية في أشكال متعددة، ولكن التغلب عليها ليس مستحيلا.
    Furthermore, the lack of resources allocated and the delay of recruitment are, inter alia, impediments to oversight work being effective. UN وفضلاً عن ذلك، فإن نقص الموارد المخصصة وتأخر التوظيف يشكلان، في جملة أمور، عوائق أمام فعالية أعمال الرقابة.
    Natural disasters have often proved to be impediments to our development. UN وقد شكـّـلت الكوارث الطبيعية دائما عقبات أمام تنميتنا.
    Limited investment in the social sector is one of the impediments to improved coverage and quality of services. UN وتشكل محدودية الاستثمار في القطاع الاجتماعي إحدى العقبات التي تحول دون توسيع نطاق التغطية بالخدمات وتحسين نوعيتها.
    The United States will seek to remove the impediments to the negotiation of such a treaty in the Conference on Disarmament in Geneva. UN كما ستسعى إلى تذليل العقبات التي تحول دون التفاوض على هذه المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    All impediments to the transfer of climate change technologies to developing countries must be eliminated. UN وأضاف أنه يلزم القضاء على جميع العقبات التي تحول دون نقل تكنولوجيات تغير المناخ إلى البلدان النامية.
    In particular, impediments to enhanced access, in the form of trade distortions such as trade restrictions and agricultural subsidies, should be removed. UN وينبغي على الخصوص إزالة العقبات التي تعترض تحسين الوصول إلى الأسواق والمتمثلة في التشوهات التجارية مثل القيود التجارية والإعانات الزراعية.
    In paragraph 10 of his report, the Secretary-General described some of the impediments to the administrative liquidation process. UN ويصف الأمين العام في الفقرة 10 من تقريره بعض العقبات التي تعترض عملية التصفية الإدارية.
    As in my last report, I call on the Belgrade authorities to remove all impediments to Kosovo Serb participation in Kosovo institutions. UN وكما ورد في تقريري السابق، فإنني أناشد سلطات بلغراد أن تزيل جميع العقبات أمام مشاركة صرب كوسوفو في مؤسسات كوسوفو.
    impediments to two-way returns UN العوائق التي تحول دون عمليات العودة في الاتجاهين
    However, I would like to share some thoughts about the impediments to an effective combating of the drug problem across the world. UN ولكنني أود أن أشاطركم بعض التأملات في العوائق التي تعترض المكافحة الفعالية لمشكلة المخدرات في أنحاء العالم.
    The demand for development assistance continued to grow even as the impediments to the work of UNIDO increased. UN وقد استمر الطلب على المساعدة الإنمائية في النمو في الوقت الذي تتزايد فيه العوائق أمام عمل اليونيدو.
    Furthermore, the lack of resources allocated and the delay of recruitment are, inter alia, impediments to oversight work being effective. UN وفضلاً عن ذلك، فإن نقص الموارد المخصصة وتأخر التوظيف يشكلان، في جملة أمور، عوائق أمام فعالية أعمال الرقابة.
    Though citations of United States law may conveniently provide impediments to the return of our lands and the exercise of rights, they do not legitimize the denial of justice. UN ولئن كان الاستشهاد بقوانين الولايات المتحدة يمكن بسهولة أن يضع عقبات أمام عودة أراضينا وممارسة حقوقنا، فإنه لا يضفي الشرعية على إنكار العدالة.
    Finally, he supported the request of Kenya concerning the identification of impediments to investment flows to Africa. UN وأخيراً قال إنه يؤيد طلب كينيا بتعيين العراقيل التي تعترض سبيل التدفقات الاستثمارية إلى أفريقيا.
    This pandemic is indeed one of the greatest impediments to economic and human development in Africa. UN ويشكل هذا الوباء، فعلا، أحد أكبر العراقيل أمام تحقيق التنمية الاقتصادية والبشرية في أفريقيا.
    expediting efforts to resolve impediments to the region's smaller island states enjoying better and more reliable air and, in particular, maritime services. UN التعجيل بالجهود الرامية إلى إزالة العراقيل التي تحول دون تمتع الدول الجزرية الصغيرة في المنطقة بخدمات جوية، وخاصة بحرية، على نحو أجود وأكثر موثوقية.
    I call on the Government to cooperate fully with UNAMID and the United Nations country team and to lift all operational impediments to enable them to carry out their mandated tasks without restriction. UN وإنني أهيب بالحكومة أن تتعاون بصورة تامة مع العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري وأن تذلل كل العقبات التي تعوق عملهما لتمكينهما من أداء المهام المسندة إليهما دون أية قيود.
    On both occasions the Government found that there were no impediments to expulsion. UN ورأت الحكومة في كلتا المناسبتين عدم وجود موانع تحول دون الإبعاد.
    The Committee also indicated that, upon enquiry, it had been informed that there were no operational impediments to prevent the hiring of 300-series employees. UN كما أشارت اللجنة أنها علمت، عند الاستفسار، أنه لا يوجد عمليا ما يعيق تعيين موظفين بموجب قواعد المجموعة 300.
    impediments to the full enjoyment of human rights should be resolved through genuine and transparent dialogue without imposing double standards. UN وينبغي أن تُحل المعوقات التي تعترض التمتع الكامل بحقوق الإنسان عن طريق حوار حقيقي وشفاف بغير الكيل بمكيالين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus