Towards that end, reform at the Security Council is imperative. | UN | وتحقيقا لذلك الهدف، لا بد من إصلاح مجلس الأمن. |
In such a context, it is imperative that policies which measures that could worsen the crisis be avoided. | UN | وفي سياق كهذا لا بد من تجنُّب السياسات التي يمكن أن تؤدي تدابيرها إلى تفاقم الأزمة. |
It is also imperative that we take conscious and determined action to humanize our thoughts and conduct more. | UN | ومن الضروري أيضا أن نتخذ إجراءات واعية وحازمة لإضفاء مزيد من الطابع الإنساني على أفكارنا وسلوكنا. |
Tackling these challenges is not just a moral imperative. | UN | إن معالجة هذه التحديات ليس مجرد حتمية أخلاقية. |
It is therefore imperative that we tackle this issue immediately. | UN | ولذا من المحتم علينا أن نتصدى لهذه المسألة فورا. |
It is also imperative that the Egyptian-brokered maintenance of calm in the Gaza Strip and southern Israel be maintained. | UN | ومن الحتمي أيضا أن يتم الحفاظ على الهدوء الذي توسطت مصر لتحقيقه في قطاع غزة وجنوب إسرائيل. |
Prevention and elimination of school segregation phenomenon is an imperative condition for implementing the principles of inclusive school. | UN | ويعد منع ظاهرة الفصل في المدارس والقضاء عليها من الشروط الحتمية الضرورية لتنفيذ مبادئ الدراسة الجامعة. |
It was therefore imperative further to strengthen international efforts against terrorism. | UN | ولا بد لذلك من مواصلة تعزيز الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب. |
A complete and permanent cessation of settlement activities is imperative. | UN | ولا بد من وقف أنشطة الاستيطان بشكل كامل ودائم. |
A complete lifting of the blockade against the Gaza Strip is imperative. | UN | ولا بد من رفع الحصار المفروض على قطاع غزة بشكل كامل. |
It is therefore imperative that we resort to preventive diplomacy. | UN | ولذلك فإنه من الضروري أن نلجأ إلى الدبلوماسية الوقائية. |
To resolve the impasse, it was imperative to provide for quota- and duty-free access of exports from the least developed countries. | UN | ولمعالجة هذه المحنة، من الضروري أن تصل صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق بدون رسوم جمركية أو حصص مفروضة. |
It is imperative that we work together and begin substantive work in 2010 at the earliest possible date. | UN | ومن الضروري أن نعمل معاً وأن نبدأ العمل الجوهري في عام 2010 في أقرب وقت ممكن. |
This, combined with strengthening trends to use crops for non-food purposes, will further increase the imperative to raise agricultural productivity. | UN | واقتران ذلك بتعزيز اتجاهات استخدام المحاصيل لأغراض لا تتعلق بالأغذية، سيزيد أكثر من حتمية ارتفاع معدل الإنتاج الزراعي. |
The eradication of poverty is not only an ethical imperative, but a key element of sustainable development strategies. | UN | إن القضاء على الفقر ليس حتمية أخلاقية فحسب، بل عنصر أساسي من عناصر استراتيجيات التنمية المستدامة. |
A second commitment period under the Kyoto Protocol was imperative. | UN | وثمة ضرورة حتمية لفترة التزام ثانية بموجب بروتوكول كيوتو. |
As no part of the world was immune, it was imperative to develop a global financial warning system. | UN | ومن المحتم إنشاء نظام عالمي للإنذار المالي لعدم وجود حصانة في أي جزء من أجزاء العالم. |
Against the backdrop of rapidly dwindling fiscal space, an early, strong and carefully thought-out fiscal response is imperative. | UN | إزاء خلفية تضاؤل الحيز المالي، من الحتمي أن تكون هناك استجابة مالية مبكرة وقوية ومدروسة بعناية. |
Events happening around us demonstrate the urgency of this imperative. | UN | وتبين اﻷحداث التي تجرى حولنا، مدى الحاح هذه الحتمية. |
Stressing the paramount importance of, and imperative need for, all concerned in Burundi to pursue dialogue and national reconciliation, | UN | وإذ يشدد على اﻷهمية القصوى والحاجة الماسة لاستمرار جميع اﻷطراف المعنية في بوروندي في الحوار وللمصالحة الوطنية، |
The imperative to deliver treatment to those who need it highlights the urgent need to reinforce and expand infrastructure to deliver antiretroviral treatment in low- and middle-income countries. | UN | وتُبرز ضرورة تقديم العلاج لمن يحتاجون إليه الحاجة الملحة لتعزيز وتوسيع الهياكل الأساسية لتوفير العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
It is equally imperative that it cover not only the future production of fissile material but also existing stocks. | UN | وبالمثل سيكون من الواجب ألا تغطي المعاهدة إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل فحسب، بل أيضاً المخزونات الحالية. |
Today, as they strive to create a new future, it is imperative that the international community recognize that change must come from within. | UN | واليوم، وبينما هي تسعى إلى تشكيل مستقبل جديد، يتحتم على المجتمع الدولي أن يسلم بأن التغيير يجب أن يأتي من الداخل. |
Accountability at the current stage is imperative, and the international community must not waver in its demands. | UN | إن المحاسبة في هذه المرحلة واجب حتمي ولا ينبغي للمجتمع الدولي أن يتنازل عن مطالبه. |
It is also imperative for further gains in terms of occupying senior positions in the public and private sectors. | UN | وهو أمر ضروري أيضاً لتحقيق مزيد من المكاسب فيما يتعلق بتبوئهن مناصب رفيعة في القطاعين العام والخاص. |
Recent nuclear tests in our region, which have led to further complications, make this all the more imperative. | UN | والتجارب النووية التي جرت مؤخرا في منطقتنا، والتي أدت إلى مضاعفات أخرى، تجعل هذا أمرا حتميا. |
Our overriding imperative as a country is to find a way to move the reform debate away from sterile discussion. | UN | وما نراه ضروريا حتما كبلد هو التوصل إلى طريقة للابتعاد بمناقشة الإصلاح عن المناقشات العقيمة. |
Indeed, that is what I would call a multilateral imperative. | UN | وهذا هو في الواقع ما أسميه بحتمية تعدد الأطراف. |