Acceptance of an impermissible reservation by a contracting State or by a contracting organization shall not affect the impermissibility of the reservation. | UN | لا يؤثر قبول دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة لتحفظ غير جائز في عدم جواز التحفظ. |
It would be extremely useful for the depositary to draw the attention of a reserving party, where necessary, to the manifest impermissibility of its reservation. | UN | وسيكون من الفائدة بمكان أن يسترعي الوديع اهتمام الطرف المتحفِّظ عند اللزوم إلى ما هو واضح بجلاء من عدم جواز تحفظه. |
Acceptance of an impermissible reservation by a contracting State or by a contracting organization shall not affect the impermissibility of the reservation. | UN | لا يؤثر قبول دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة لتحفظ غير جائز في عدم جواز التحفظ. |
Acceptance of an impermissible reservation by a contracting State or by a contracting organization shall not affect the impermissibility of the reservation. | UN | لا يؤثر قبول دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة لتحفظ غير جائز في عدم جواز التحفظ. |
Such uncertainty would continue until the permissibility or impermissibility of the reservation could be formally established. | UN | وسيظل هذا الارتياب قائما إلى أن يثبُت جواز التحفظ أو عدم جوازه بصورة رسمية. |
Acceptance could not cure the impermissibility of a reservation. | UN | ولا يمكن أن يرفع القبول عدم جواز أحد التحفظات. |
That conclusion also followed from current guideline 3.3.3, according to which acceptance of an impermissible reservation did not affect the impermissibility of the reservation. | UN | وهذا الاستنتاج ينبثق أيضا من المبدأ التوجيهي 3-3-3، الذي ينص على أن قبول تحفظ غير جائز لا يؤثر على عدم جواز التحفظ. |
Acceptance of an impermissible reservation by a contracting State or by a contracting organization shall not affect the impermissibility of the reservation. | UN | لا يؤثر قبول دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة لتحفظ غير جائز في عدم جواز التحفظ. |
The reason for the absence of effects is not the impermissibility of the acceptance but the impermissibility of the reservation. | UN | وليس سبب انعدام الآثار في عدم جواز القبول، إنما في عدم جواز التحفظ. |
impermissibility of a reservation not compatible with the object and purpose of a treaty | UN | عدم جواز إبداء تحفظ يتنافى مع هدف المعاهدة وغرضها |
In case of the impermissibility of such a reservation, such a State thus would not become a party to the international agreement in question. | UN | وفي حالة عدم جواز هذا التحفظ، لن تصبح هذه الدولة طرفا في الاتفاق الدولي المعني. |
impermissibility of resolving problems that arise in society through the use of force in any form. | UN | وعدم جواز تسوية المشاكل التي تنشأ في المجتمع بالعنف بأي شكل كان. |
" Bearing in mind the impermissibility of hostile attacks against, or other mistreatment of, personnel who represent the international community, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها عدم جواز شن هجمات عدائية على اﻷفراد الذين يمثلون المجتمع الدولي أو إساءة معاملتهم، |
The impermissibility of the acquisition of territory by force; | UN | - عدم جواز اكتساب أراضي الغير بطريق الحرب أو بالقوة. |
Nonetheless, his delegation was not currently willing to accept the solution offered by the Commission with regard to the impermissibility of a reservation and the consequences thereof as a general rule of public international law. | UN | ومع ذلك، لا يرغب وفده في الوقت الحالي في قبول الحل الذي تقدمه اللجنة بشأن عدم جواز التحفظ والنتائج الناشئة عنه كقاعدة عامة في القانون الدولي العام. |
However, at this point in time Germany is not willing to accept the solution offered by the Commission with regard to the impermissibility of a reservation and the consequences thereof as a rule under public international law. | UN | إلا أن ألمانيا في هذه المرحلة ليست على استعداد لقبول الحل الذي تقدمه اللجنة فيما يتعلق بعدم جواز التحفظ، الآثار الناجمة عنه باعتباره قاعدة في إطار القانون الدولي العام. |
Thus, in the case of further investments, an investor who has been preliminarily and adequately notified of the impermissibility of the transactions in question may face a possibility of civil liability or even criminal responsibility. | UN | وهكذا، وفي حالة تزايد الاستثمارات، فإن كل مستثمر أُبلغ وبشكل أولي وواف بعدم جواز هذه المعاملات نفسه قد يواجه مسؤولية مدنية أو حتى مسؤولية جنائية. |
Thus, the permissibility or impermissibility of the conditional interpretative declaration as an interpretative declaration has no practical effect. | UN | لذلك، فإن جواز الإعلان التفسيري المشروط بوصفه " إعلاناً تفسيرياً " أو عدم جوازه أمر ليس له أي تأثير ملموس. |
This example is far from isolated; there are numerous objections with " minimum effect " which, in spite of the conviction expressed by their authors as to the impermissibility of the reservation, do not oppose the entry into force of the treaty | UN | وهذا المثال أبعد من أن يكون حالة معزولة؛ فكثيرة هي الاعتراضات ذات " الأثر الأدنى " التي لا تحول، رغم اعتقاد مقدميها المعلن ببطلان التحفظ، دون دخول المعاهدة حيز النفاذ وتنص على ذلك بوضوح(). |
A distinction should be drawn between, on the one hand, the finding of impermissibility by a monitoring body and the effects of that finding, and, on the other, the impermissibility of the reservation per se. | UN | وقيل إنه يجب التمييز بين استنتاج هيئة الرصد كون التحفظ غير مسموح به وآثار ذلك الاستنتاج من ناحية، وكون التحفظ في حد ذاته غير مسموح به، من ناحية أخرى. |
" 6. impermissibility of measures likely to cause a serious deterioration in the situation of the civil population and breakdown of the infrastructure of the State which is the object of sanctions. | UN | " 6 - لا يجوز اتخاذ أي تدابير تفضي إلى تدهور خطير في أوضاع السكان المدنيين وانهيار الهياكل الأساسية للدولة الخاضعة للجزاءات؛ |