"implausible" - Traduction Anglais en Arabe

    • غير المعقول
        
    • غير قابلة للتصديق
        
    • غير المعقولة
        
    • غير مقنعة
        
    • قابل للتصديق
        
    • مستبعداً
        
    • غير معقول
        
    • غير المستساغ
        
    • غير محتملة
        
    • غير وجيهة
        
    • غير الوجيه
        
    • ادعاءات غير معقولة
        
    • غير محتمل
        
    • ودعواها تفتقر إلى
        
    • يمكن تصديقها
        
    In any event, given that he was released after a day, it is implausible that his name was on that list. UN وعلى أية حال، فإطلاق سراحه بعد يوم واحد يجعل من غير المعقول أن يكون اسمه مقيدا في هذه القائمة.
    Lastly, the State party reiterates that it was implausible that a deserter who had allegedly been sentenced to death would be able to live with his mother and work in Baghdad for more than three years without facing problems. UN وأخيراً، تكرر الدولة الطرف قولها إن من غير المعقول أن يتمكن فارٌ من الجندية يُزعم أنه قد حُكم عليه بالإعدام من العيش مع والدته والعمل في بغداد طيلة أكثر من ثلاث سنوات دون مواجهة مشاكل.
    The complainants state that the Federal Office and the Court found their claims to be implausible. UN وأفاد أصحاب الشكوى بأن المكتب الاتحادي والمحكمة وجدا أن مزاعمهم غير قابلة للتصديق.
    153. The Board recommends that the Administration consider the cost-effectiveness of implementing additional automated controls and reject implausible entries or post a warning in such cases. UN 153 - ويوصي المجلس بأن تنظر الإدارة في فعالية تكلفة إدخال ضوابط آلية إضافية ورفض القيود غير المعقولة أو نشر تحذير في هذه الحالات.
    The State party dismisses as implausible his statement that obstacles in the cell made it impossible for him to walk. UN وترفض الدولة الطرف إفادته أن وجود عقبات في الزنزانة قد جعل من المستحيل عليه أن يمشي، حيث ترى أن هذه الإفادة غير مقنعة.
    She reportedly indicated that security was an implausible explanation for the searches since the workers were leaving Israel. UN وقيل إنها أشارت إلى أن اﻷمن يعد تعليلا غير قابل للتصديق ﻹجراء عمليات التفتيش نظرا ﻷن العمال كانوا راحلين عن اسرائيل.
    The judge argues that the fact that a confession was made within a military facility does not make it implausible or illegal. UN ويحتج القاضي بأن الإدلاء باعتراف داخل منشأة عسكرية لا يجعله مستبعداً أو غير قانوني.
    Ms. Darabi's confession was clearly incredible and implausible and was admitted despite her recantation shortly thereafter. UN ومن الواضح أن اعتراف السيدة دارابي كان غير معقول ولا جديراً بالتصديق، ومع ذلك قُبل رغم أنها سحبته بعد ذلك بفترة وجيزة.
    The implausible justification offered by Israel for the attack in which so many civilians had been killed and so many schools and other public buildings and infrastructure installations deliberately bombed was self-defence. UN أما التبرير غير المستساغ الذي قدمته إسرائيل لهجومها الذي قُتل فيه العديد من المدنيين وقُصفت فيه عمدا الكثير من المدارس وغيرها من الأبنية العامة ومنشآت الهياكل الأساسية، فهو الدفاع عن النفس.
    Lastly, the State party reiterates that it was implausible that a deserter who had allegedly been sentenced to death would be able to live with his mother and work in Baghdad for more than three years without facing problems. UN وأخيراً، تكرر الدولة الطرف قولها إن من غير المعقول أن يتمكن فارٌ من الجندية يُزعم أنه قد حُكم عليه بالإعدام من العيش مع والدته والعمل في بغداد طيلة أكثر من ثلاث سنوات دون مواجهة مشاكل.
    It is implausible that a summons would be issued more than two years after the complainant's alleged escape from detention. UN ومن غير المعقول أن يصدر أمر باستدعائها إلى المحكمة بعد مرور أكثر من سنتين على فرارها المزعوم من الحبس.
    It is implausible that a summons would be issued more than two years after the complainant's alleged escape from detention. UN ومن غير المعقول أن يصدر أمر باستدعائها إلى المحكمة بعد مرور أكثر من سنتين على فرارها المزعوم من الحبس.
    It is implausible for women and girls to be empowered, if their rights are not explicitly recognized, respected, protected and fulfilled. UN فمن غير المعقول تمكين النساء والفتيات من غير الاعتراف صراحة بحقوقهنّ واحترامها وصونها وإعمالها.
    The Special Rapporteur believes that the public denials are often implausible and amount to condonation of the attacks. UN ويعتقد المقرر الخاص أن ادعاءات النفي العلنية غالباً ما تكون غير قابلة للتصديق وقد ترقى إلى الصفح عن الهجمات.
    The complainants state that the Federal Office and the Court found their claims to be implausible. UN وأفاد أصحاب الشكوى بأن المكتب الاتحادي والمحكمة وجدا أن مزاعمهم غير قابلة للتصديق.
    (c) Consider the cost-effectiveness of implementing additional automated controls and reject implausible entries or post a warning in such cases (para. 153); UN (ج) النظر في فعالية تكلفة إدخال ضوابط آلية إضافية ورفض القيود غير المعقولة أو نشر تحذير في هذه الحالات (الفقرة 153)؛
    Yeah, you've already given me that utterly implausible story. Open Subtitles نعم، كنت قد قدمت فعلا لي هذه القصة غير مقنعة تماما.
    Seemed so implausible that someone so careful could be so careless. Open Subtitles بدا غير قابل للتصديق أن شخصا في غاية الحذر قد يكون في غاية الإهمال
    According to the police report, a terrorist attack was considered implausible owing to the way and circumstances in which the incident took place, the fact that terrorists use different methods, and that other characteristics are typical of terrorists actions. UN فطبقاً لتقرير الشرطة، اعتبر الاعتداء اﻹرهابي مستبعداً بسبب الطريقة التي وقع بها الحادث والظروف التي أحاطت بوقوعه، واختلاف اﻷساليب التي يستخدمها الارهابيون، ولوجود خصائص أخرى مميزة لﻷعمال اﻹرهابية.
    Nevertheless, it would be implausible for general comments to be agreed across the treaty bodies. UN غير أن الاتفاق على تعليقات عامة فيما بين جميع هيئات المعاهدات قد يكون أمراً غير معقول.
    While it is unacceptable in this day and age to make the observance of civil and political rights conditional on the prior achievement of full development, it is equally implausible to imagine that the full achievement of human rights can be seen in isolation from the economic and social conditions of the peoples involved. UN وفي حين أنه من غير المقبول اﻵن في هذا العصر رهن احترام الحقوق المدنية والسياسية بالتحقيق المسبق للتنمية الكاملة فإنه من غير المستساغ بنفس القدر تصور أنه من الممكن أن نرى اﻹعمال التام لحقوق الانسان بمعزل عن الظروف الاقتصادية والاجتماعية للشعوب المعنية.
    The idea of him spending his money on fancy objects just seemed so implausible. Open Subtitles ‫كانت فكرة أن ينفق أمواله على أشياء فخمة، فكرة غير محتملة
    The author's fear that he would suffer harsh treatment in the future is based on unsubstantiated suspicions, which the State party, given its knowledge of Armenia, considers implausible. UN فخوف صاحب البلاغ من التعرض لمعاملة قاسية في المستقبل يستند إلى شبهات غير مدعمة بأدلة وتعتبرها الدولة الطرف، لما لها من معرفة بأرمينيا، غير وجيهة.
    It found it implausible that, despite claims of repeated interrogations and detention by the local authorities, the complainant did not make attempts to relocate his home or business and continued to conduct secret church services there. UN واعتبرت المحكمة أنه من غير الوجيه أن يكون صاحب الشكوى، على الرغم من ادعاءاته بالتعرض المتكرر للاستجواب والاحتجاز من قبل السلطات، لم يسعَ إلى نقل سكنه أو متجره وظلّ يقيم شعائر كنسية سرية فيه.
    The allegations that the complainant was left in a sand-box by the security forces which reportedly issued later on an arrest warrant against him are implausible in the view of the State party. UN فإن ادعاءاته بأن قوات الأمن تركته في صندوق رمال ثم أصدرت لاحقاً، كما أفاد، مذكرة لتوقيفه هي ادعاءات غير معقولة في رأي الدولة الطرف.
    That was particularly implausible given that the Covenant negotiators had rejected the proposal to substitute the word " or " for " and " . UN ويعدّ ذلك أمراً غير محتمل على نحو خاص بالنظر إلى أن الأطراف التي تفاوضت على وضع " العهد " رفضت الاقتراح القاضي بالاستعاضة عن حرف " و " بكلمة " أو " .
    In particular, her credibility is highly suspect and her claim inconsistent and implausible. UN وبشكل خاص، فإن مصداقيتها هي موضع شك بالغ ودعواها تفتقر إلى الاتساق والمعقولية.
    The Court found the allegations of the complainant as to the sexual act itself to be implausible. UN واستنتجت المحكمة أن ادعاءات الشاكية فيما يتعلق بفعل الاتصال الجنسي في حد ذاته لا يمكن تصديقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus