"implication of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تورط
        
    • الأثر المترتب
        
    • ويتمثل اﻷثر
        
    • المترتب على
        
    • يفيد بالمؤدى
        
    • ضمنا
        
    • وأثر حالة
        
    • توريط
        
    • المؤدى
        
    • الضمني
        
    • كأثر
        
    Some aspects of the question of the involvement or implication of a State in the wrongful conduct of another are dealt with in articles 12, 27 and 28. UN وتتناول المواد ١٢ و ٢٧ و ٢٨ بعض جوانب مسألة مشاركة أو تورط دولة في تصرف غير مشروع لدولة أخرى.
    In a growing number of cases, the implication of members of the Armed Forces, or Front révolutionnaire pour l'avancement et le progrès (FRAP), has been established. UN وثبت، في عدد متزايد من الحالات، تورط عناصر من القوات المسلحة أو أعضاء الجبهة الثورية للتقدم والرقي.
    One of such aspects of the present case is the implication of the existence of a bilateral dispute in the subjectmatter of the request for an advisory opinion. UN ومن جوانب هذه القضية ما يتمثل في الأثر المترتب على وجود نزاع ثنائي حول موضوع طلب الفتوى.
    The second implication of making the time factor per se the determining one, i.e. the factor that turns detention on death row into a violation of the Covenant, is that it conveys a message to States parties retaining the death penalty that they should carry out a capital sentence as expeditiously as possible after it was imposed. UN ويتمثل اﻷثر الثاني لجعل عامل الوقت بحد ذاته هو العامل المحدد، أي العامل الذي يحيل الاحتجاز انتظارا لتنفيذ الحكم باﻹعدام إلى انتهاك للعهد، في أنه ينقل رسالة إلى الدول اﻷطراف التي تحافظ على تطبيق عقوبة اﻹعدام مفادها أنه ينبغي لها أن تنفﱢذ الحكم باﻹعدام في أسرع وقت ممكن بعد فرض هذا الحكم.
    It was understood that, while the emphasis was on categories of treaties, it might well be that only the subject matter of particular provisions of a treaty carried the necessary implication of their continuance. UN ومن المفهوم أنه رغم أن التأكيد منصب على فئات المعاهدات، فإنه من الوارد أن مجرد موضوع أحكام معينة في المعاهدة قد يفيد بالمؤدى الضروري لاستمرارها.
    The implication of this is that UNCTAD must be prepared to assist individual developing countries over the long haul. UN وهذا يعني ضمنا أنه يجب على الأونكتاد أن يكون مستعدا لمساعدة فرادى البلدان النامية على مدى فترة زمنية طويلة.
    The findings constitute irrefutable proof placing two countries prominently under the implication of facilitating the operation of selling arms to the former Rwandese regime. UN فهذه النتائج تشكل حجة دامغة تظهر تورط دولتين في تسهيل عملية بيع اﻷسلحة إلى النظام الرواندي السابق.
    This list of names is not exhaustive, serving only as an indication of the extent of a problem that includes the implication of highly placed officials in the Transitional Federal Government hierarchy in the financing of embargo violations. UN وهذه القائمة من الأسماء ليست شاملة، بل هي مجرد مؤشر على حجم المشكلة التي تشمل تورط ضباط رفيعي المستوى في التسلسل القيادي للحكومة الاتحادية الانتقالية في تمويل انتهاكات الحظر.
    In addition, the Special Rapporteur draws the attention of the Commission on Human Rights to the increasing implication of non-State individuals and entities in violations of the right to freedom of opinion and expression and to the need for a coherent approach in this regard. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجه المقرر الخاص نظر لجنة حقوق الإنسان إلى زيادة تورط أفراد غير حكوميين وكيانات غير حكومية في انتهاك الحق في حرية الرأي والتعبير، وإلى الحاجة إلى اتباع نهج متسق في هذا الصدد.
    Moreover, the idea of the implication of one State in the conduct of another is analogous to problems of attribution, dealt with in Chapter II. In certain circumstances, it may be justified to attribute the wrongfulness of State A’s conduct to State B, which is implicated in that conduct because of assistance given or direction or coercion exercised. UN وعلاوة على ذلك، فإن فكرة تورط دولة ما في سلوك دولة أخرى مشابهة لمشاكل اﻹسناد، التي تم تناولها في الفصل الثاني. وفي بعض الظروف، قد يكون هناك مبرر ﻹسناد عدم مشروعية سلوك الدولة ألف الى الدولة باء، التي تورطت في ذلك السلوك بسبب ما قدمته من مساعدة أو مارسته من توجيه أو قسر.
    70. His delegation was glad that chapter IV of the draft articles (implication of a State in the internationally wrongful act of another State) had been retained. UN ٧٠ - ويعبر الوفد السويسري عن ارتياحه لاعتماد الفصل الرابع من مشروع المواد )تورط دولة في فعل غير مشروع لدولة أخرى(.
    The implication of this section is that elements of Swazi law and custom are automatically imported into a civil rites marriage where the parties do not indicate otherwise before entering into the marriage. UN ويتمثل الأثر المترتب على هذه المادة في أن عناصر القانون والعرف السوازيلنديين تستورد تلقائياً في طقوس الزواج المدني في الحالات التي لا يشير فيها الطرفان إلى غير ذلك قبل عقد الزواج.
    The wide implication of the saving clause in draft article 16 (Decisions of the Security Council) also gave rise to doubts. UN وأضاف أن الأثر المترتب على شرط الاستثناء الوارد في مشروع المادة 16 (قرارات مجلس الأمن) هو أيضا مثار للشكوك.
    The implication of this principle is that the new results frameworks will not contain all of the topics considered important by some stakeholders. UN ويتمثل الأثر المترتب على هذا المبدأ في أن الأُطر الجديدة للنتائج لن تشمل جميع المواضيع التي تعتبر هامة في نظر بعض أصحاب المصلحة.
    " The second implication of making the time factor per se the determining one, i.e. the factor that turns detention on death row into a violation of the Covenant, is that it conveys a message to States parties retaining the death penalty that they should carry out a capital sentence as expeditiously as possible after it was imposed. UN " ويتمثل اﻷثر الثاني لجعل عامل الوقت بحد ذاته العامل الحاسم، أي العامل الذي يحول مدة احتجاز المحكوم عليهم باﻹعدام إلى انتهاك العهد، في أنه يجعل الدول اﻷطراف التي تحافظ على تطبيق عقوبة اﻹعدام تفهم أنه ينبغي لها أن تنفذ حكم اﻹعدام في أسرع وقت ممكن بعد فرضه.
    The implication of this is that the views of women, who constitute over fifty per cent of the national population, are not heard at the grassroots decision making level. UN والأثر المترتب على ذلك، هو أن آراء المرأة، التي تشكل أكثر من خمسين في المائة من السكان غير مسموعة على مستوى صنع القرار.
    Although the emphasis is on categories of treaties it may well be that only the subject matter of particular provisions of the treaty may carry the necessary implication of their continuance. UN ورغم أن التأكيد منصب على فئات المعاهدات، فإن من الوارد أن مجرد موضوع أحكام معينة في المعاهدة قد يفيد بالمؤدى الضروري لاستمرارها.
    The implication of such a requirement was that women's evidence was unreliable. UN وهذا الشرط يعني ضمنا أن البينة التي تقدمها المرأة دليلا لا يمكن الاعتماد عليها.
    This resulted in the unfair implication of numerous civilians, as many as 3,000, in terrorism cases, through denunciations by those eager to absolve themselves. UN وأسفر ذلك عن توريط عدد كبير بلغ ٠٠٠ ٣ من المدنيين ظلماً، في قضايا الارهاب من خلال وشايات التواقين إلى إبراء ذمتهم.
    Although the emphasis is on categories of treaties, it may well be that only the subject matter of particular provisions of the treaty carries the implication of continuance. UN فعلى الرغم من أن التشديد هو على فئات من المعاهدات، فمن المحتمل تماماً أن يكون موضوع الأحكام المعينة للمعاهدة هو وحده الذي ينطوي على المؤدى الضروري الذي يفيد باستمرارها.
    It was said that while that wording might not be strictly necessary, given the logical implication of a reservation in respect of a unilateral offer, such wording would promote clarity of drafting. UN وقيل إنَّ من شأن هذه العبارة أن تعزِّز وضوح الصياغة، مع أنها قد لا تكون ضرورية تماماً بالنظر إلى المدلول الضمني المنطقي لأيِّ تحفُّظ بشأن العرض الأُحادي الجانب.
    Nevertheless, it is appropriate to consider whether a prohibition would follow as a necessary implication of article 6. UN ولكن من الملائم النظر فيما إذا كان الحظر يترتب كأثر لازم على المادة ٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus