The temporary nature of agricultural work has implied that the temporary agricultural workers living in the cities also participate in the urban labour market. | UN | وطابع العمل الزراعي المؤقت يعني أن العمال الزراعيين المؤقتين الذين يعيشون في المدن يشتركون أيضا في أسواق العمل الحضرية. |
However, it should not be implied that the posts were not needed. | UN | ولكن ذلك لا يعني أن الوظائف لم تكن لازمة. |
Moreover, it implied that individuals were in a position to appeal for international disaster relief. | UN | وعلاوة على ذلك، يعني ضمنا أن الأفراد يوجدون في وضع يسمح لهم بتوجيه النداء من أجل الإغاثة الدولية في حالات الكوارث. |
That implied that there was a right to recognition, not of groups of people per se, but of various forms of political life and organization. | UN | وهذا يعني ضمناً أن هناك حق في الاعتراف، ليس بمجموعات من الأشخاص بالذات، بل بمختلف أشكال الحياة السياسية والتنظيم. |
Mr. Neuman said that the sentence was in any case somewhat ambiguous, since it implied that the rights of others mentioned in the first sentence referred only to human rights and not to other rights. | UN | 32- السيد نيومان قال إن الجملة يكتنفها على أي حال بعض الغموض لكونها تعني أن حقوق الآخرين المشار إليها في الجملة الأولى لا تشير إلاّ لحقوق الإنسان وليس إلى حقوق أخرى. |
It implied that a State was obliged to intervene only when jus cogens was involved. | UN | فهي تعني ضمنا أن الدولة ليست ملزمة بالتدخل ما لم يكن الأمر متعلقا بقاعدة آمرة. |
That provision implied that an organization was bound only by international rules that placed an obligation on it specifically. | UN | وهذا النص يعني أن المنظمة ملزمة فحسب بالقواعد الدولية التي تفرض عليها التزاما على وجه التحديد. |
This implied that the subcommittee would be able to damage the reputation of States and officials on the basis of erroneous information. | UN | وهذا يعني أن اللجنة الفرعية تستطيع الإساءة إلى سمعة الدول والمسؤولين بناء على معلومات خاطئة. |
However, the pacta sunt servanda principle implied that provisional application of treaties also depended on the consent of the parties. | UN | غير أن مبدأ العقد شريعة المتعاقدين يعني أن التطبيق المؤقت للمعاهدات يتوقف أيضاً على موافقة الأطراف. |
Retention of recommendation 191 was incompatible with that concept because it implied that it was possible to have an acquisition security right of the same kind as in the unitary system. | UN | وقالت إن الاحتفاظ بالتوصية 191 لا يتوافق مع ذلك المفهوم لأنه يعني ضمنا أن من الممكن الحصول على حق ضماني احتيازي من نفس النوع المتوفر في النظام الوحدوي. |
It was not logical to refer to the current disposition of a future asset, which implied that a property right was being transferred. | UN | وليس من المنطقي أن يُشار إلى التصرف الحالي في موجودات آجلة، مما يعني ضمنا أن ثمة حق ملكية يجري نقله. |
It highlighted the fact that the Registry Office did not make any reference to the natural parents of adopted children, which implied that such children did not have the right to know their natural parent(s). | UN | وسلَّطت الضوء على واقع أن مكتب التسجيل لا يذكر أي معلومة عن الوالدين الطبيعيين للأطفال الذين يتم تبنيهم، مما يعني ضمناً أن أولئك الأطفال لا يملكون الحق في معرفة والديهم الطبيعيين. |
The statement was important because it implied that, for reasons of fact, article 27 of the Covenant was not applicable to Senegal. | UN | وهذا قول هام ﻷنه يعني ضمناً أن المادة ٧٢ من العهد لا تسري على السنغال. |
The growing number of initiatives to grant duty-free and quota-free access to products originating in LDCs was encouraging, and the LDCs' tiny share of world trade implied that the real cost to high-income countries and to other developing countries would be negligible. | UN | فضآلة حصة أقل البلدان نموا من التجارة العالمية تعني أن التكلفة الحقيقية التي ستتحملها البلدان المرتفعة الدخل والبلدان النامية الأخرى ستكون ضئيلة. |
The expert noted that the term " universal " was odd as it implied that the draft guidelines would operate only in the international sphere. | UN | ولاحظت الخبيرة أن لفظة " عالمية " غريبة لأنها تعني أن مشروع المبادئ التوجيهية يسري على الصعيد الدولي فقط. |
The current system was skewed because results implied that the performance of all officials was either average or above. | UN | وقال إن النظام الحالي مُشوَّه لأن النتائج تعني ضمنا أن أداء جميع الموظفين إما متوسط أو فوق المتوسط. |
There was criticism of any language which implied that countermeasures were a positive or " subjective " right of the injured State. | UN | 318- ووجهت انتقادات لأي صيغة لغوية تعني ضمناً أن التدابير المضادة تعتبر حقا إيجابيا أو " ذاتياً " للدولة المضرورة. |
However, a great deal implied that such treatment took place. | UN | ومع ذلك، هناك الكثير من العناصر التي توحي بأن مثل هذه المعاملة قد حدثت بالفعل. |
This implied that, two months prior to Greece's deadline for the destruction of stockpiled anti-personnel mines, no mines had been destroyed. | UN | وهذا يعني أنه قبل انقضاء الموعد النهائي المحدد لتدمير مخزونات الألغام المضادة للأفراد بشهرين، لم يكن قد تم تدمير أي لغم. |
The lack of nuance in article 28 implied that indigenous peoples had a right of veto. | UN | فعدم التضمين في المادة ٨٢ يوحي بأن للشعوب اﻷصلية حق الفيتو. |
The proposal implied that only the nuclear-weapon States would exchange views on positive security assurances. | UN | فالاقتراح ينطوي على أن تُجري الدول الحائزة للأسلحة النووية وحدها تبادلاً للآراء بشأن التأكيدات الأمنية الإيجابية. |
This implied that impact assessment was needed in advance to avoid undue harm to the environment. | UN | وهذا يعني ضمنا أنه كان ثمة حاجة سلفا إلى تقييم الأثر لتحاشي إلحاق ضرر لا مبرر له بالبيئة. |
It is implied that instructions are relevant to the purpose of attribution of conduct only if they are binding the organ or agent. | UN | وهذا يعني ضمنياً أن التعليمات لا تكون مهمة لغرض إسناد التصرف، إلا إذا كانت ملزمة للجهاز أو الوكيل. |
In draft article 10, the question of whether or not the activity in question could be authorized prior to the conclusion of consultations should be clarified, as paragraph 2 bis implied that it could be, while paragraph 3 implied the opposite. | UN | وذكر أنه ينبغي في مشروع المادة 10 توضيح مسألة ما إذا كان النشاط الذي يتعلق به الأمر يمكن الإذن به قبل انتهاء المشاورات، حيث إن الفقرة 2 مكررا تتضمن أن ذلك ممكن بينما تتضمن الفقرة 3 عكس ذلك. |
However, that proposal was opposed on the basis that the word " transaction " implied that an agreement was required. | UN | غير أن هذا الاقتراح واجه معارضة على أساس أن كلمة " معاملات " تعني ضمنا أنه من الضروري وجود اتفاق. |
The view was also expressed that the use of the word " catalyse " to describe the role of UNEP was out of context, as it implied that the transition was inevitable and had already been agreed upon by Member States. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن استخدام عبارة " تحفيز " في وصف دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة هو استخدام خارج السياق، لأنها تعني ضمنيا أن الانتقال لا يمكن تجنبه وأن الدول الأعضاء قد وافقت عليه بالفعل. |