"implies that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • يعني أن
        
    • يعني ضمناً أن
        
    • يعني ضمنا أن
        
    • تعني ضمنا أن
        
    • تعني ضمناً أن
        
    • تفيد ضمنا أن
        
    • ضمنا على أن
        
    • ينطوي على أن
        
    • يعني ضمنا أنه
        
    • يعني ضمنيا أن
        
    • ويفترض هذا
        
    This implies that the port community must have the capability to send, receive and process information electronically. UN وهذا يعني أن على أوساط الموانئ أن تكون قادرة على إرسال المعلومات وتلقيها ومعالجتها إلكترونياً.
    This implies that the women achieved a degree of capitalization of 23 per cent over an average of two years, which is a satisfactory result. UN وهذا يعني أن المرأة أنجزت درجة من الرسملة بلغت 23 في المائة على مدى عامين في المتوسط، وهي نتيجة مرضية.
    According to one view, the mere existence for an organization of an obligation under international law implies that the organization possesses legal personality. UN إذ يذهب أحد الآراء إلى أن مجرد وجود التزام على منظمة ما بموجب القانون الدولي يعني ضمناً أن للمنظمة شخصية قانونية.
    According to one view, the mere existence for an organization of an obligation under international law implies that the organization possesses legal personality. UN إذ يذهب أحد الآراء إلى أن مجرد وجود التزام على منظمة ما بموجب القانون الدولي يعني ضمناً أن للمنظمة شخصية قانونية.
    The multilateral approach to security and disarmament implies that the international community make the best use of instruments at its disposal. UN إن النهج المتعدد اﻷطراف لﻷمن ونزع السلاح يعني ضمنا أن يستفيد المجتمع الدولي أفضل استفادة من الصكوك المتاحة له.
    Informed consent implies that the Project participants are fully informed, and fully understand why the samples are being taken, their rights to samples and the knowledge gained from the study, and the opportunities for financial compensation for the taking of samples and results stemming from them. UN والموافقة العليمة تعني ضمنا أن المشاركين في المشروع يعلمون تماما ويدركون تماما الغرض من أخذ العينات، وحقوقهم في هذه العينات، والمعرفة الحقيقية التي تكتسب من الدراسة، وفرص الحصول على تعويض مالي عن أخذ العينات والنتائج التي تنشأ عنها.
    The current wording implies that the protocol will automatically apply to all States parties to the Convention; UN فالصيغة الحالية تعني ضمناً أن البروتوكول سيطبق تلقائياً على جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية؛
    But this implies that the refusal of a local remedy will itself be internationally wrongful. UN غير أن ذلك يعني أن رفض الانتصاف المحلي سيكون، في حد ذاته، فعلا غير مشروع دوليا.
    This implies that the right to food is not only a positive right, it is also a negative right that aims to prevent discrimination and violations of children's existing access to adequate food. UN وهذا يعني أن الحق في الغذاء ليس حقاً إيجابياً فحسب، بل هو حق سلبي أيضاً يهدف إلى منع التمييز في حصول الأطفال الفعلي على الغذاء الكافي وتجنّب أية انتهاكات بهذا الشأن.
    This implies that the health system is only running on a fifth of its capacity. UN وهذا يعني أن النظام الصحي لا يعمل إلا بخمس طاقته فقط.
    This implies that the fight against terrorism in Tanzania is the responsibility of various Government departments or agencies. UN وهذا يعني أن مكافحة الإرهاب في تنزانيا مسؤولية عدة إدارات ووكالات حكومية.
    This implies that the Global Manager should have the responsibility to recruit staff and provide performance evaluations etc. UN وهذا يعني أن المدير العالمي ينبغي أن يكون مسؤولا عن توظيف الموظفين وإجراء تقييمات الأداء، وما إلى ذلك.
    According to one view, the sheer existence for an organization of an obligation under international law implies that the organization possesses legal personality. UN إذ يذهب أحد الآراء إلى أن مجرد وجود التزام على منظمة ما بموجب القانون الدولي يعني ضمناً أن للمنظمة شخصية قانونية.
    The absence of any reaction implies that the Government of Belarus accepts the facts contained in this report. UN وفي غياب أية ردة فعل من جانب حكومة بيلاروس، يعني ضمناً أن الحكومة تقبل بصحة الوقائع الواردة في هذا التقرير.
    Significantly, a footnote notes that this is without prejudice to the possible format of the final result of the negotiations, which implies that the binding or non-binding character of the resulting instrument is yet to be decided upon. UN ومن الأمور ذات الدلالة أن إحدى الحواشي تذكر أن هذا ينبغي ألا يمس الشكل الممكن للنتيجة الأخيرة للمفاوضات، مما يعني ضمناً أن الطابع الملزم أو غير الملزم للصك الناتج عن المفاوضات لم يتقرر بعد.
    This implies that the impact of this type of weapons on the national security concerns of each country is different. UN وهذا يعني ضمنا أن أثر هذا النوع من الأسلحة على هواجس الأمن القومي يختلف باختلاف البلدان.
    Your proposal of the agenda implies that the border on land has been established and that the establishment of the border at sea remains. UN وإن اقتراحكم جدول أعمال يعني ضمنا أن الحدود البرية قد أُقيمت وأن الحدود البحرية هي المتبقية.
    This wording is vague but it nevertheless implies that the threat or use of nuclear weapons are not prohibited " in any circumstance " by the law applicable in armed conflict, as indeed the Court pointed out in paragraph 95 of the opinion. UN وهذه الصياغة غامضة ولكنها مع ذلك تعني ضمنا أن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها غير محظورين في أي ظرف " بواسطة القانون المنطبق في المنازعات المسلحة، وذلك كما بينت المحكمة في الفقرة ٩٥ من الفتوى.
    75. The mandate of the High Commissioner to promote durable solutions to refugee problems logically implies that the activities of UNHCR should be linked to programmes aimed at long-term development. UN ٥٧ - من المنطقي أن ولاية المفوضة السامية التي تقضي بالعمل على إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين تعني ضمنا أن أنشطة المفوضية ينبغي أن ترتبط ببرامج تهدف إلى التنمية الطويلة اﻷجل.
    It also, in our view, implies that the sponsors question his appointments and promotions to date -- thus the necessity to give him precise instructions in respect to these matters. UN وهي أيضاً، في رأينا، تعني ضمناً أن مقدمي المشروع يثيرون الشكوك في تعييناته وترقياته حتى الآن - وبالتالي هناك ضرورة لإعطائه توجيهات محددة فيما يتعلق بهذه الأمور.
    This implies that the State is free to decide the amount and method of meeting these obligations. UN ويشتمل ذلك ضمنا على أن الدولة تتوفر لها حرية تقرير الكم والكيف لمجابهة تلك المسؤوليات.
    1.22 The question implies that the exclusion of the political exception in extradition is not addressed in the POCDATARA Act, which is an incorrect assumption. UN 1-22 السؤال ينطوي على أن استبعاد الاستثناء السياسي في عملية تسليم المجرمين لا يتناوله قانون حماية الديمقراطية الدستورية من الأنشطة الإرهابية والأنشطة ذات الصلة، وهذا زعم خاطئ.
    This implies that the Security Council should be made more responsive to the views of the United Nations membership at large. UN وهذا يعني ضمنا أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يستجيب استجابة أكبر ﻵراء جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Nonetheless, draft guideline 4.3.4 uses the expression " does not preclude the entry into force " , which implies that the treaty is not in force as between the author of the objection and the author of the reservation when the objection is formulated. UN غير أن مشروع المبدأ التوجيهي 4-3-4 يستخدم تعبير " لا يمنع دخول المعاهدة حيز التنفيذ " مما يعني ضمنيا أن المعاهدة ليست نافذة بين الجهة المتحفظة والجهة المعترضة حين إبداء الاعتراض.
    That implies that the Chadian State has a duty to take favourable measures to achieve women's sense of fulfilment. UN ويفترض هذا الحكم أن الدولة التشادية ملزمة باتخاذ تدابير تساعد على النهوض بالمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus