"implying that" - Traduction Anglais en Arabe

    • مما يعني أن
        
    • يعني ضمناً أن
        
    • مما يعني ضمنا أن
        
    • وهو ما يعني أن
        
    • مما يعني أنه
        
    • تعني أن
        
    • الإيحاء بأن
        
    • تلمح
        
    • تعني ضمنا أن
        
    • بما يعني أن
        
    • تلمحين
        
    • يشير ضمناً إلى أن
        
    • يوحي بإن
        
    • على أنه يعني ضمنا أن
        
    • مما يشير ضمنا إلى أن
        
    There's multiple human impacts, ranging from fishing to climate change and acidification, implying that no part of the ocean is free from human impact. Open Subtitles هناك تأثيرات بشرية متعددة، بدءا من الصيد لتغير المناخ وتحمض، مما يعني أن أي جزء من المحيط خالية من التأثير البشري.
    Oh, implying that the victim might have been attacked by someone close to her. Open Subtitles أوه، مما يعني أن الضحية قد تم هاجم من قبل شخص قريب لها.
    Most SME business proprietors are also engaged in full time employment elsewhere implying that most of them ventured into business to supplement the family income. UN وكذلك يعمل معظم أصحاب هذه المؤسسات على أساس التفرغ في أماكن أخرى مما يعني أن غالبيتهم يباشرون الأعمال التجارية لإكمال دخل الأسرة.
    Similarly, negative values for calculated consumption indicate that quantities destroyed or exported for the year exceeded production and imports, implying that the destroyed or exported quantities came from stockpiles. UN وعلى نحو مماثل، تشير القيم السلبية للاستهلاك المحسوب إلى أن الكميات التي جرى تدميرها أو تصديرها في ذلك العام قد تجاوزت الكميات المنتجة والمستوردة، مما يعني ضمناً أن الصادرات جاءت من المخزونات.
    President Obama has also asked Arab governments to reward Israel if it agrees to impose a freeze, implying that Israel would be taking a constructive political step for which it deserves to receive encouragement by way of reciprocity. UN وطلب الرئيس أوباما إلى الحكومات العربية مكافأة إسرائيل إن هي وافقت على فرض التجميد، مما يعني ضمنا أن إسرائيل ستتخذ خطوة سياسية بناءة تستحق في مقابلها تشجيعا على أساس المعاملة بالمثل.
    At the end of 1994, the operating reserve and the unexpended balance together represented 22.1 per cent of the total income of the support account, implying that only 77.9 per cent of total income was expended. UN وفي نهاية عام ١٩٩٤، بلغت نسبة الاحتياطي التشغيلي والرصيد غير المنفق معا ٢٢,١ في المائة من مجموع إيرادات حساب الدعم، وهو ما يعني أن ما أنفق من مجموع اﻹيرادات كان ٧٧,٩ في المائة فقط.
    He said he was in a country with poor reception ... implying that he joined the tribesmen Sat Open Subtitles قال أنه في مكان الإشارة فيه سيئة مما يعني أنه في مناطق القبائل
    However, her delegation understood new paragraph 3 as implying that the General Assembly would adopt the draft Declaration before its following session. UN ولاحظت، مع ذلك، أن وفدها يفهم الفقرة 3 الجديدة على أنها تعني أن تعتمد الجمعية العامة مشروع الإعلان قبل دورتها التالية.
    However all the gains are in the form of non-core resources, implying that the imbalance between core and non-core has grown since 2007. UN غير أن جميع المكاسب كانت في شكل موارد غير أساسية، مما يعني أن اختلال التوازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية قد زاد منذ عام 2007.
    In the outlook, though, the upward pressure on the currencies of major developing countries is likely to continue, given persistent financial sector weakness in major developed countries and substantial rate-of-return differentials, implying that the measures taken to counteract the risks associated with the high capital inflows may have to become more pervasive. UN ومن المرجح مع ذلك في المستقبل أن تستمر الضغوط لرفع سعر العملات في الاقتصادات النامية الرئيسية، نظرا لاستمرار ضعف القطاع المالي في البلدان المتقدمة الرئيسية والتباين الكبير في معدلات العائد، مما يعني أن التدابير المتخذة للتصدي للمخاطر المرتبطة بارتفاع تدفقات رأس المال إلى الداخل قد يزيد تغلغلها.
    We observed that for every reported case, there were at least five unreported cases, implying that women in Nigeria live with one form of abuse or the other. UN ولاحظنا أن كل حالة مبلغ عنها تخفي وراءها ما لا يقلّ عن خمس حالات لم يُبلغ عنها، مما يعني أن المرأة في نيجيريا تعيش مع شكل أو آخر من أشكال الاعتداء.
    But the GDI for every country is lower than its HDI, implying that there is gender inequality in every society. UN ولكن الرقم القياسي للتنمية المرتبط بنوع الجنس لكل بلد أقل من رقمه القياسي للتنمية البشرية، مما يعني أن هناك انعداما للمساواة بين الجنسين في كل مجتمع.
    Despite the substantial increase in the use of modern contraceptives, women-based contraceptives continue to dominate the scene implying that they have the primary responsibility for family planning. UN ورغم الزيادة الكبيرة في استخدام موانع الحمل الحديثة، لا تزال موانع الحمل التي تعتمد على المرأة تسود هذا المجال، مما يعني أن على المرأة المسؤولية الأساسية عن تنظيم الأسرة.
    Rather, some government officials from that time told the Commission that any such denials would have no credibility, implying that such investigative steps would not be worthwhile. UN وبدلا من ذلك، أخبر بعض مسؤولي الحكومة في ذلك الوقت لجنة التحقيق بأن أي إنكار من هذا القبيل لن تكون له أي مصداقية، مما يعني أن خطوات التحقيق هذه لن تكون مجدية.
    Similarly, negative values for calculated consumption indicate that quantities destroyed or exported for the year exceeded production and imports, implying that the destroyed or exported quantities came from stockpiles. UN وعلى نحو مماثل، تشير القيم السلبية للاستهلاك المحسوب إلى أن الكميات التي جرى تدميرها أو تصديرها في ذلك العام قد تجاوزت الكميات المنتجة والمستوردة، مما يعني ضمناً أن الصادرات جاءت من المخزونات.
    Similarly, negative values for calculated consumption indicate that exports for the year exceeded production and imports, implying that the exports came from stockpiles. UN وبالمثل، تبين القيم السلبية بشأن الاستهلاك المحسوب أن الصادرات بالنسبة للسنة قد تجاوزت الإنتاج والواردات، مما يعني ضمنا أن الصادرات جاءت من المخزونات.
    The gender unit was relocated in 2004 to report directly to the BDP Director, implying that its remit covers all the practice areas. UN ونُقل موقع وحدة الشؤون الجنسانية في عام 2004 لتتبع مباشرة مدير مكتب سياسات التنمية، وهو ما يعني أن مهمتها تشمل جميع مجالات الممارسة.
    :: Exercise extreme caution to avoid implying that gender equality is about women taking on male roles. UN :: توخّي الحذر الشديد لتجنب الإيحاء بأن المساواة بين الجنسين تعني اضطلاع النساء بأدوار الذكور.
    Are you implying that she herself was unfaithful? Open Subtitles هل تلمح انها هي كانت ايضا غير مخلصه؟ المح؟
    124. The concern was expressed that the last sentence of paragraph 19 might be understood as implying that there was always an inherent risk that the preparatory conferences might add to the costs or complicate the administration of the proceedings. UN ١٢٤ - أبدي القلق ﻷن الجملة اﻷخيرة من الفقرة ١٩ قد تفهم على أنها تعني ضمنا أن هناك دائما مخاطرة كامنة تتمثل في أن المداولات التحضيرية قد تؤدي إلى تكبد تكاليف إضافية أو تعقﱢد إدارة الدعوى.
    The Iraqi Foreign Minister spoke of the suffering of the Iraqi people, implying that this was also the fault of anyone except his own Government. UN ولقد تحدث وزير الخارجية العراقي عن معاناة الشعب العراقي بما يعني أن ذلك كان أيضا من أخطاء كل الناس ما عدا حكومته.
    I hope you're not implying that the caucus shouldn't have a voice in international affairs. Open Subtitles آمل أنك لا تلمحين إلى أن الحزب لا صوت له في الشؤون الدولية؟
    Of course, Europe will also have to encourage entrepreneurship, which requires fostering a culture of risk-taking, facilitating access to venture capital, and investing in strong educational institutions. Many countries are doing just that, implying that the next game-changing technology may not come from Silicon Valley; it could just as easily be developed in a lab in Paris, London, or Berlin. News-Commentary بالطبع يتوجب على اوروبا تشجيع ريادة الاعمال وهذا يتطلب تعزيز ثقافة المخاطرة وتسهيل عملية الوصول لرأس المال الاستثماري والاستثمار في المؤسسات التعليمية القوية . ان العديد من البلدان تقوم بذلك مما يوحي بإن التقنية القادمة التي سوف تغير قواعد اللعبة ربما لن تأتي من السيلكون فالي حيث يمكن ان يتم تطويرها بسهولة في مختبر ما في باريس أو لندن أو برلين.
    The commentary explained that the inclusion of draft articles specifically mentioning certain rights should not be understood as implying that those rights were more important than other rights. UN ويوضح التعليق أن إدراج مشاريع المواد التي تخص بالذكر حقوقا معينة ينبغي ألا يُفهم على أنه يعني ضمنا أن هذه الحقوق أكثر أهمية من الحقوق الأخرى.
    Although serious methodological problems hinder studies in this area, the evidence available shows that the relationship between non-migrant wages and level of international migration is weak, implying that migrant workers are not substitutes for non-migrants. UN وبالرغم من أن المشاكل المنهجية الخطيرة تعوق الدراسات في هذا المجال، فإن اﻷدلة المتوفرة توضح أن الصلة بين أجور غير المهاجرين ومعدل الهجرة الدولية ضعيفة، مما يشير ضمنا إلى أن العمال المهاجرين لا يعتبرون بدلاء لغير المهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus