"importance of ensuring that" - Traduction Anglais en Arabe

    • أهمية ضمان أن
        
    • أهمية كفالة أن
        
    • أهمية أن
        
    • أهمية التأكد من أن
        
    • أهمية ضمان إتاحة
        
    • أهمية كفالة معالجة
        
    • أهمية ضمان استمرار
        
    • أهمية تمكين
        
    • أهمية ضمان حصول
        
    • أهمية تأمين
        
    • بأهمية إبقاء
        
    • بأهمية ضمان أن
        
    • أهمية ضمان عدم
        
    • أهمية إكساب
        
    • بأهمية كفالة
        
    Emphasis was placed on the importance of ensuring that representatives of the system are sensitive to the problems discussed and receive proper training. UN وشددت اللجنة في تقريرها على أهمية ضمان أن يكون ممثلو النظام حساسين لما يتم بحثه من مشاكل وأن يتلقوا التدريب المناسب.
    The Committee also emphasizes the importance of ensuring that initial investigations, the collection of evidence and the recovery of corpses are the responsibility of the civil authorities. UN وتشدد اللجنة على أهمية ضمان أن تتولى السلطات المدنية مسؤولية التحقيقات الأولية، وجمع الأدلة، واستعادة الجثث.
    The African Union emphasized the importance of ensuring that the impact of the mission on the ground reflects the progress achieved in its deployment. UN وأكّد الاتحاد الأفريقي أهمية ضمان أن يعكس تأثير العملية المختلطة على أرض الواقع التقدمَ المحرز في انتشارها.
    In that connection, emphasis was placed on the importance of ensuring that for each preambular paragraph there was a corresponding operative paragraph. UN وفي ذلك السياق، جرى التشديد على أهمية كفالة أن تكون لكل فقرة واردة في الديباجة فقرة مقابلة في المنطوق.
    In this regard, we emphasize the importance of ensuring that the nuclear disarmament process is irreversible, transparent and verifiable. UN وفي هذا الصدد، نشدد على أهمية كفالة أن تكون عملية نزع السلاح النووي نهائية وشفافة وقابلة للتحقق منها.
    We have learned about the importance of ensuring that every person who tests HIV-positive is followed up with ongoing care, support and early access to antiretroviral therapy. UN وتعلمنا أهمية أن يعقب التأكد من إصابة كل شخص من الأشخاص بالفيروس، توفير الرعاية والدعم والحصول المبكر على علاج مضادات الفيروسات العكوسة بشكل مستمر.
    The Committee also emphasizes the importance of ensuring that initial investigations, the collection of evidence and the recovery of corpses are the responsibility of the civil authorities. UN وتشدد اللجنة على أهمية ضمان أن تتولى السلطات المدنية مسؤولية التحقيقات الأولية، وجمع الأدلة، واستعادة الجثث.
    The Committee also emphasizes the importance of ensuring that initial investigations, the collection of evidence and the recovery of corpses are the responsibility of the civil authorities. UN وتشدد اللجنة على أهمية ضمان أن تتولى السلطات المدنية مسؤولية التحقيقات الأولية، وجمع الأدلة، واستعادة الجثث.
    The independent expert has emphasized the importance of ensuring that the views of children and youth are reflected in submissions. UN وقد أكد الخبير المستقل على أهمية ضمان أن تنعكس في الردود المقدمة آراء الأطفال والشباب.
    Speakers also underlined the importance of ensuring that the Israeli withdrawal was complete and that it not prejudge final status negotiations. UN وأكد المتكلمون أيضا على أهمية ضمان أن يكون الانسحاب الإسرائيلي كاملا وألا يمس بالمفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي.
    We would also like to take this opportunity to underscore the importance of ensuring that the composition of the second panel of experts reflects the principle of equitable geographic distribution. UN كذلك نود أن نغتنم هذه الفرصة للتشديد على أهمية ضمان أن يعكس تكوين فريق الخبراء الثاني مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Both Secretary-General Kofi Annan and Mr. Jan Egeland, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, have underscored the importance of ensuring that the international community remains committed and involved in the recovery and also in the reconstruction phase of the crisis. UN وأكد كل من الأمين العام كوفي عنان والسيد يان إغلند، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، على أهمية ضمان أن يبقى المجتمع الدولي ملتزما بالإنعاش ومشاركا فيه وأيضا في مرحلة إعادة التعمير من مراحل الأزمة.
    Majority views are now focused on the importance of ensuring that changes in the structure of this Organization should reflect the changes in the global political, economic and social landscape. UN إن آراء اﻷغلبية تنصب اﻵن على أهمية كفالة أن تكون التغييرات في هيكل هذه المنظمة مرآة تعكس التغييرات الحاصلة على الساحة العالمية في النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    505. Delegations emphasized the importance of ensuring that the work of CEB was guided by intergovernmental mandates. UN 505 - وأكدت الوفود على أهمية كفالة أن يسترشد عمل المجلس بالولايات الحكومية الدولية.
    The Committee stresses the importance of ensuring that its future application will generate a more accurate budget proposal more quickly that is more in line with actual performance and that meets the specific needs of a mission. UN وتشدد اللجنة على أهمية كفالة أن يؤدي تطبيقه في المستقبل إلى اقتراحٍ أكثر دقة للميزانية بصورة أسرع ويكون أكثر انسجاما مع الأداء الفعلي، ويلبي الاحتياجات المحددة للبعثة.
    50. Notes the importance of ensuring that all categories of personnel have access to recourse mechanisms to resolve disputes; UN 50 - تلاحظ أهمية كفالة أن تتاح لجميع فئات الموظفين إمكانية اللجوء إلى الآليات التي يمكن من خلالها تسوية المنازعات؛
    In that connection, he reiterated the importance of ensuring that Special Products, Special Safeguard Mechanisms and preferences were elements of any negotiated outcome. UN وأكد في ذلك الصدد أهمية أن تكون المنتجات الخاصة وآليات الضمانات الخاصة والأفضليات عناصر في أي نتائج يُتفاوض عليها.
    Some delegations also emphasized the importance of ensuring that developing States were partners in capacity-building initiatives. UN وشدَّد بعض الوفود أيضا على أهمية التأكد من أن الدول النامية شريكة في المبادرات الرامية إلى بناء القدرات.
    He also stressed the importance of ensuring that publications were available in the various languages. UN وشدد أيضاً على أهمية ضمان إتاحة المنشورات بمختلف اللغات.
    3. In adopting the guidelines the Committee emphasized the importance of ensuring that the issues of principal concern were dealt with in a methodical and informative manner and strongly urged all States parties to adhere to them as closely as possible. UN 3- وقد أكدت اللجنـة لدى اعتماد هذه المبادئ التوجيهية على أهمية كفالة معالجة القضايا ذات الأهمية الرئيسية بطريقة منهجيـة ومستنيرة وحثت جميــع الدول الأطراف بشدة على اتباع هذه المبادئ بقدر الإمكان.
    10. In the meantime, the Advisory Committee stresses the importance of ensuring that the management of OPS remain effective during 1994. UN ٠١ - وفي الوقت ذاته، تؤكد اللجنة الاستشارية على أهمية ضمان استمرار الادارة الفعالة لمكتب خدمات المشاريع خلال عام ١٩٩٤.
    In his communications, the Representative underlined the importance of ensuring that IDPs were able to return to their homes in safety and dignity or to integrate locally and that their decisions be made freely on the basis of full information and consultation. UN وشدّد الممثل في رسائله على أهمية تمكين المشردين داخلياً من العودة إلى منازلهم في أمن وكرامة أو إدماجهم في المجتمعات المحلية، وعلى أن يتخذوا قرارهم بحرية بعد إعطائهم معلومات وافية واستشارتهم في الأمر.
    We reiterate the importance of ensuring that developing countries have steady and predictable access to adequate financing from all sources to promote sustainable development. UN ونكرر تأكيد أهمية ضمان حصول البلدان النامية على تمويل كاف لتحقيق التنمية المستدامة من جميع المصادر بشكل ثابت يمكن التنبؤ به.
    21. A number of delegations mentioned the importance of ensuring that the voluntary nature of refugee repatriation be respected. UN 21- وأشار عدد من الوفود إلى أهمية تأمين احترام طابع التطوع في عودة اللاجئين إلى وطنهم.
    5. To request the Secretary-General to inform the United Nations of the importance of ensuring that the question remains before the Security Council until Iran ends its occupation of the three islands and the United Arab Emirates regains full sovereignty over them; UN ٥ - الطلب من اﻷمين العام إبلاغ اﻷمم المتحدة بأهمية إبقاء القضية ضمن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن إلى أن تنهي إيران احتلالها للجزر الثلاث وتسترد دولة اﻹمارات العربية المتحدة سيادتها الكاملة عليها.
    We recognise the importance of ensuring that secure establishments holding young people are specifically designed and developed for their needs which are often different to the needs of adults. UN ونعترف بأهمية ضمان أن تكون مؤسسات إيواء الشباب المحروسة مصممة ومبنية تحديداً لتلبية احتياجاتهم التي تختلف في أغلب الأحيان عن احتياجات البالغين.
    For those reasons, we would like to reiterate the importance of ensuring that the graduation of a country from LDC status not disrupt that country's development process. UN لهذه الأسباب، نود أن نكرر أهمية ضمان عدم تعطيل عملية تنمية أي بلد يخرج من فئة أقل البلدان نموا.
    In this respect, we note the importance of ensuring that workers are equipped with the necessary skills, including through education and capacity-building, and are provided with the necessary social and health protections. UN ونلاحظ في هذا الصدد أهمية إكساب العمال المهارات اللازمة بطرق منها التعليم وبناء القدرات وتوفير الحماية الاجتماعية والصحية اللازمة لهم.
    WFP also acknowledged the importance of ensuring that women had a role in management committees that decided where, when and how that food would be used. UN وسلَّم البرنامج أيضا بأهمية كفالة إيلاء دور للمرأة في اللجان الإدارية التي تقرر مكان استخدام الأغذية وزمانه وكيفيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus