"important role which" - Traduction Anglais en Arabe

    • الدور الهام الذي
        
    • أهمية الدور الذي
        
    She stressed the important role which the United Nations system played in supporting the implementation of the Convention and the work of the Committee. UN وشددت على الدور الهام الذي تؤديه منظومة الأمم المتحدة دعما لتنفيذ الاتفاقية وعمل اللجنة.
    He noted however the important role which United Nations system agencies continued to play in meeting the needs of the developing world and stressed the role that the Committee must also play. UN وأشار مع ذلك إلى الدور الهام الذي تواصل الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أداءه في تلبية احتياجات العالم النامي وشدد على الدور الذي يتعين على اللجنة أن تؤديه أيضا.
    The Government of the Sudan delegation underscored the important role which the Mechanism can play in enhancing the engagement of the African Union. UN وأكد وفد حكومة السودان الدور الهام الذي يمكن أن تقوم به الآلية في تعزيز انخراط الاتحاد الأفريقي.
    There was no need to dwell on the important role which information played in the life of the United Nations. UN وقال إنه ما من حاجة لﻹسهاب بشأن أهمية الدور الذي يؤديه اﻹعلام في حياة اﻷمم المتحدة.
    He underscored the important role which the Task Force played as the Organization's link to partners outside the United Nations system. UN وأكد على أهمية الدور الذي تؤديه فرقة العمل بصفتها أداة الوصل بين المنظمة وشركائها من خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    The Committee seized the occasion to emphasize the important role which could be played by the national human rights institutions in urgent actions, communications, follow-up procedures, and cooperation during the Committee's country possible visits. UN واغتنمت اللجنة الفرصة للتشديد على الدور الهام الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالإجراءات العاجلة، والبلاغات، وإجراءات المتابعة، والتعاون خلال الزيارات القطرية للجنة.
    Noting the potentially important role which these new technologies may play in strengthening the promotion and protection of human rights worldwide, the Committee decided to request the Secretariat to take all possible measures to have its public meetings webcasted in the near future. UN وإذ لاحظت اللجنة الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه هذه التكنولوجيات الجديدة في زيادة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نطاق العالم، قررت أن تطلب إلى الأمانة اتخاذ جميع التدابير الممكنة لبث اجتماعاتها العلنية بثاً شبكياً في المستقبل القريب.
    May I take this opportunity to re-emphasize the important role which the United Nations has played in providing a forum for new nations to articulate their views and exert their influence on the hegemony of great Powers. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة ﻷجدد تأكيد الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في توفير محفل للبلدان الناشئة من أجل اﻹعراب عن وجهات نظرها وممارسة تأثيرها على هيمنة الدول الكبرى.
    The systematic genocide of ethnic Albanians by Serb occupation forces in Kosovo highlighted the important role which the Tribunal had to play in putting an end to the miseries of the people of the region and for bringing to justice the individuals responsible for those crimes. UN وإبادة الجنس المنهجية للمنحدرين من أصل ألباني على أيدي قوات الاحتلال الصربية في كوسوفو إنما تؤكد على الدور الهام الذي يتعين على المحكمة أن تضطلع به في وضع حد لشقاء الناس في هذه المنطقة وفي محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن هذه الجرائم.
    The Chairman highlighted the important role which would be played by the SBSTA in this endeavour, by undertaking in-depth technical and methodological work. UN وسلط الرئيس الأضواء على الدور الهام الذي ستقوم به الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في هذا المسعى، عن طريق الاضطلاع بأعمال تقنية ومنهجية متعمقة.
    May I take this opportunity to re-emphasize the important role which the United Nations has played in providing a forum for new nations to articulate their views and exert their influence on the hegemony of great Powers. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأجدد تأكيد الدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة في توفير محفل للبلدان الناشئة من أجل الإعراب عن وجهات نظرها وممارسة تأثيرها على هيمنة الدول الكبرى.
    CARICOM delegations recognize the important role which nuclear-weapon-free zones can play in enhancing both global and regional security and non-proliferation. UN وتدرك وفود الاتحاد الكاريبي الدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في تعزيز اﻷمن العالمي واﻹقليمي على حد سواء وفي منع الانتشار.
    In addition to the important role which NGOs could play in this endeavour, the vehicle of the radio, widely regarded as an influential friend of rural communities, could also be employed as a medium of instruction and information. UN وبالاضافة إلى الدور الهام الذي يمكن أن تلعبه المنظمات غير الحكومية في هذا المسعى، يمكن أيضا استخدام الراديو الذي يعتبر صديقا مؤثرا على المجتمعات الريفية بوصفه وسيلة تعليم وإعلام.
    That consensus reconfirmed the important role which UNCTAD played in the United Nations system by coordinating the integrated treatment of trade and development. UN وفي هذا السياق، أكدت من جديد الدور الهام الذي يقوم به الأونكتاد في منظومة الأمم المتحدة، بالنسبة لتنسيق المعالجة المتكاملة للتجارة والتنمية.
    30. Further note the important role which national institutions can play in following up the recommendations of human rights treaty bodies; UN 30- يلاحظون أيضاً الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في متابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لحقوق الإنسان؛
    Notes with appreciation the important role which the ICCI and the OISA are playing in their respective fields. UN 1 - يلاحظ مع التقدير الدور الهام الذي تقوم به كل من الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة، والاتحاد الإسلامي لمالكي البواخر كل في مجال اختصاصه.
    In that context he drew attention to the important role which had been and should continue to be played by non-governmental organizations, and to the need to coordinate measures adopted at the international level with national measures and to mobilize the necessary political will to ensure the implementation of Agenda 21. UN ولفت النظر في هذا الصدد، الى الدور الهام الذي أدته المنظمات غير الحكومية والذي يتعين عليها الاستمرار في أدائه ، وإلى الحاجة إلى تنسيق التدابير المعتمدة على الصعيد الدولي مع التدابير الوطنية وتعبئة اﻹرادة السياسية الضرورية لضمان تنفيذ جدول القرن ٢١.
    He again stressed the important role which Turkey was expected to play in the process of finding a solution to the Cyprus problem. UN وأكد مرة أخرى أهمية الدور الذي ينتظر من تركيا أن تؤديه في عملية ايجاد حل للمشكلة القبرصية.
    The Security Council highlights the important role which should also be played by the Weapons and Ammunition Management Technical Working Group (Working Group) with respect to improving weapons management. UN ويبرز مجلس الأمن أهمية الدور الذي ينبغي أن يؤديه الفريق العامل التقني المعني بإدارة الأسلحة والذخائر فيما يتعلق بتحسين إدارة الأسلحة والذخيرة.
    Ukraine realizes the important role which the ABM Treaty has played in the last decades in the system of international legal instruments in the sphere of disarmament and arms control. UN وتدرك أوكرانيا أهمية الدور الذي أدته معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية خلال العقود الماضية ضمن منظومة الصكوك القانونية الدولية في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Argentina was aware of the important role which the United Nations had played and should continue to play in eradicating those phenomena, which reflected the combined effects of globalization, identity crises and social exclusion. UN وذكر أن اﻷرجنتين تدرك أهمية الدور الذي ما برحت تضطلع به اﻷمم المتحدة وينبغي لها أن تواصل الاضطلاع به للقضاء على هذه الظواهر، التي تعكس مجموع تأثيرات العولمة وأزمات الهوية والاستبعاد الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus