"impose on" - Traduction Anglais en Arabe

    • تفرض على
        
    • فرضها على
        
    • يفرض على
        
    • تفرضها على
        
    • فرضه على
        
    • توقع على
        
    • يفرضوا على
        
    • تفرضه على
        
    • بفرضها على
        
    • أفرض نفسي
        
    • وتفرض على
        
    A court can impose on the perpetrator measures for a period of one month to one year. UN ويمكن للمحكمة أن تفرض على الجاني تدابير لفترة تتراوح من شهر واحد إلى عام واحد.
    The objecting State or international organization cannot impose on a reserving State or international organization that has validly exercised its right to formulate a reservation any obligations which the latter has not expressly agreed to assume. UN والدولة أو المنظمة الدولية المعترِضة لا يمكنها أن تفرض على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِظة، التي مارست بشكل سليم حقها في إصدار تحفظ، الاضطلاع بواجبات لم تعرب عن موافقتها على الالتزام بها.
    At the time, there was much controversy concerning limits that the Government of the Sudan tried to impose on the Mission's freedom of movement. UN وحينئذ، كان هناك كثير من الجدال بخصوص القيود التي حاولت حكومة السودان فرضها على حرية حركة البعثة.
    While UNEP has the mandate relating to environment, it can neither dictate nor impose on other United Nations agencies environmental policies and management systems, considering that those agencies have their respective governing bodies that provide direction. UN ولئن كان اليونيب يضطلع بالولاية المتصلة بالبيئة فهو لا يمكنه أن يملي أو يفرض على وكالات الأمم المتحدة الأخرى سياسات بيئية ونظما إدارية حيث أن لتلك الوكالات مجالس إدارة تتلقى منها التوجيه.
    We cannot turn our backs on these basic values and the duties they impose on all countries and Governments. UN ولا يمكننا أن نغض الطرف عن هذه القيم الأساسية، وعن الواجبات التي تفرضها على جميع البلدان والحكومات.
    External evaluation of shipments will be central to any taxation regime that the Liberian authorities decide to impose on the export of rough diamonds. UN وسيكون التقييم الخارجي للشحنات عنصرا محوريا لأي نظام ضريبي تقرر السلطات الليبرية فرضه على تصدير الماس الخام.
    3. In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation: UN 3 - لا تفسر أحكام الفقرتين 1 و 2 بأي حال من الأحوال على أنها تفرض على دولة متعاقدة التزاما بما يلي:
    The objecting State or international organization cannot impose on a reserving State or international organization that has validly exercised its right to formulate a reservation any obligations which the latter has not expressly agreed to assume. UN والدولة أو المنظمة الدولية المعترِضة لا يمكنها أن تفرض على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِظة، التي مارست بشكل سليم حقها في صوغ تحفظ، الاضطلاع بواجبات لم تعرب عن موافقتها على الالتزام بها.
    Moreover, it is futile to impose on an individual or on a particular society so-called concepts that are contrary to its morals, beliefs and precepts. UN كما أنه من الصعب أن تفرض على إنسان أو مجتمع مفاهيم ترفضها معتقداته ومبادئه وأخلاقه.
    3. In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation: UN 3 - لا تفسر بأي حال من الأحوال أحكام الفقرتين 1 و 2 على أنها تفرض على دولة متعاقدة التزاما بما يلي:
    [3.] In no case shall the provisions of paragraphs 1 and 2 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation: UN [3 -] لا تفسر بأي حال من الأحوال أحكام الفقرتين 1 و 2 على أنها تفرض على دولة متعاقدة التزاما بما يلي:
    :: Articles 85 to 88 which impose on the parties obligations to take steps to preserve the goods. UN ● المواد 85 إلى 88 التي تفرض على الطرفين التزامات باتخاذ ما يلزم من تدابير لحفظ البضائع.
    The Council devotes much time to following up on the implementation of sanctions that it is obliged to impose on certain States. UN ويكرس المجلس الكثير من وقته لمتابعة تنفيذ الجزاءات التي يضطر إلى فرضها على دول معينة.
    These recommendations do not address sanctions or disciplinary steps which UNU may wish to impose on defaulting officials for consistent failure to ensure compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, administrative instructions and other related directives. UN ولا تتناول هذه التوصيات الجزاءات أو الخطوات التأديبية التي قد ترغب الجامعة في فرضها على الموظفين المقصرين لإخفاقهم بشكل مستمر في ضمان الامتثال للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، والأوامر الإدارية وغيرها من التوجيهات ذات الصلة.
    My Government welcomes and highly appreciates the recent decision of the Security Council to lift the sanctions which it saw fit to impose on the timber and diamond sectors in Liberia. UN وترحب حكومتي وتقدر كبير التقدير القرار الأخير لمجلس الأمن برفع الجزاءات التي كان قد رأى في الماضي ضرورة فرضها على قطاعي الأخشاب والماس في ليبريا.
    In this case, he recalls, the Committee decided that the Protocol does not impose on authors the obligation to seize the domestic courts if the highest domestic court has already substantially decided the question at issue. UN ويذكر المحامي في هذه الحالة بأن اللجنة قررت بأن البروتوكول لا يفرض على مقدمي البلاغ الالتزام باللجوء إلى المحاكم المحلية إذا كانت أعلى محكمة محلية قد قضت بالفعل في موضوع المسألة المثارة.
    However, that was not an unreasonable obligation to impose on counsel for one party. UN ومع ذلك، فإنه التزام معقول يفرض على محامي أحد الأطراف.
    He imposes on others what he will not impose on himself Open Subtitles انه يفرض على الآخرين ما لا يفرض على نفسه
    One should not overreact to pressures and costs that globalization can impose on countries or segments of the population. UN ولا يسع أي إنسان أن يبالغ في الضغوط والتكاليف التي يمكن للعولمة أن تفرضها على البلدان أو علــى قطاعــات السكان.
    He challenged Member States to make sense of the converging and contradictory elements of today’s world and the requirements that they impose on our Organization. UN وقد تحدى الدول اﻷعضــاء أن تستخلص معنى من عناصر التلاقي والتعارض في عالم اليوم والمتطلبات التي تفرضها على منظمتنا.
    1. The Court may impose on a person convicted of a crime under this Statute one or more of the following penalties: UN ١ - للمحكمة أن توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي عقوبة أو أكثر من العقوبات التالية:
    One of the problems facing women striving for empowerment was the attempt by some to impose on others a specific ideology, devoid of spirituality and alien to human nature, thus undermining the existing cultural diversity of mankind. UN ومن المشاكل التي تواجهها المرأة التي تجاهد من أجل تمكين نفسها أن البعض يحاولون أن يفرضوا على غيرهم ايديولوجيات معينة خالية من الروحانية ومجافية للطبيعة البشرية، مقوضين بذلك دعائم التنوع الثقافي القائم بين البشر.
    The most severe sentence the court can impose on an offender is the forty-year prison sentence. UN والحكم الأشد الذي يمكن للمحكمة أن تفرضه على الجاني هو عقوبة السجن أربعين عاماً.
    These recommendations do not address sanctions or disciplinary steps which the Administration may wish to impose on defaulting officials for consistent failure to ensure compliance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and the Financial Regulations of UNRWA, administrative instructions and other related directives. UN ولا تتضمن هذه التوصيات جزاءات أو تدابير تأديبية قد ترغب الإدارة بفرضها على المسؤولين المقصرين، لفشلهم المستمر في كفالة الامتثال للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة والنظام المالي للأونروا والتعليمات الإدارية وغيرها من التوجيهات.
    That's why I didn't come before. I didn't want to impose on you at such a time. Open Subtitles لذلك لم أحضر من قبل لم أرد أن أفرض نفسي عليك في مثل هذا الوقت
    These opinions and positions give rise to serious questions about the legality of possessing nuclear weapons and impose on the international community, particularly on nuclear-weapon States, an additional obligation to strive to eliminate these weapons as quickly as possible. UN إن هذه اﻵراء والمواقف تثير تساؤلا جديا عن مدى قانونية امتلاك اﻷسلحة النووية، وتفرض على المجتمع الدولي، وبالذات على الدول النووية، التزاما إضافيا بالسعي ﻹزالة هذه اﻷسلحة بأسرع وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus