"imposed by israel" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تفرضها إسرائيل
        
    • تفرضه إسرائيل
        
    • فرضته إسرائيل
        
    • التي فرضتها إسرائيل
        
    • فرض إسرائيل
        
    • فرضتها اسرائيل
        
    • إسرائيل تفرضها
        
    • من جانب إسرائيل
        
    Mobility restrictions and closure policies imposed by Israel have affected them socially as well as economically. UN والقيود على التنقل وسياسات الإغلاق التي تفرضها إسرائيل قد أثّرت عليه اجتماعياً واقتصادياً كذلك.
    It was highly regrettable that such efforts should be undermined, however, by the repressive measures imposed by Israel on Gaza and the West Bank. UN ومع ذلك، فما يدعو إلى الأسف الشديد أن يجري تقويض هذه الجهود بسبب التدابير القمعية التي تفرضها إسرائيل على غزة والضفة الغربية.
    The Palestinian people have continued to be displaced from their homeland and live in a dire situation due to the blockade imposed by Israel. UN ويبقى الفلسطينيون مشرَّدين من وطنهم، ويعيشون في حالة أليمة نتيجة الحصار الذي تفرضه إسرائيل.
    :: The most severe case of unilateral sanctions is the blockade imposed by Israel on the Gaza Strip. UN :: إن أشد حالات الجزاءات الانفرادية وطأةً هي الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة.
    In Gaza, the complete and ongoing blockade imposed by Israel has led to some particularly worrisome developments. UN وفي غزة أدى الحصار المطبق المتواصل الذي فرضته إسرائيل إلى تطورات تثير قلقا شديدا.
    Restrictions imposed by Israel on the transport of currency have resulted in a liquidity crisis. UN وأفضت القيود التي فرضتها إسرائيل على نقل العملة إلى أزمة سيولة.
    In addition, the closures imposed by Israel had retarded the development of Palestinian children because they deprived the families of the income needed to care for the children, who often had to seek work. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدت عمليات اﻹغلاق التي تفرضها إسرائيل إلى إعاقة نماء اﻷطفال الفلسطينيين ﻷنها تحرم اﻷسر من الدخل اللازم لرعاية اﻷطفال، الذين كثيرا ما يضطرون إلى البحث عن عمل.
    This rate rose to 55 per cent during times of complete closure imposed by Israel. UN ويرتفع هذا المعدل إلى 55 في المائة خلال حالات الإغلاق التام التي تفرضها إسرائيل.
    The severe administrative restrictions imposed by Israel prevented Palestinians from having access to their place of work and hence to a source of livelihood for their families. UN فالتقييدات الإدارية الشديدة التي تفرضها إسرائيل تمنع الفلسطينيين من الوصول إلى أماكن عملهم ومن ثم إلى مصدر رزق أسرهم.
    UNCTAD reports that the Occupied Palestinian Territory has been affected by economic sanctions imposed by Israel. UN وتبلغ الأونكتاد بأن الأرض الفلسطينية المحتلة متضررة من الجزاءات الاقتصادية التي تفرضها إسرائيل.
    Some of the measures imposed by Israel are therefore destroying their future. UN وعليه سيترتب على بعض التدابير التي تفرضها إسرائيل القضاء على مستقبل اﻷطفال.
    The long-standing restrictions on the movement of people and goods, imposed by Israel since 2007 in the form of a blockade, continued to undermine the living conditions of the 1.7 million Palestinians in Gaza. UN وظلت القيود الطويلة الأمد التي تفرضها إسرائيل منذ عام 2007 في شكل حصار على حركة الأشخاص والبضائع تقوض الأحوال المعيشية للفلسطينيين في غزة البالغ عددهم 1.7 مليون نسمة.
    The ban on the import of building materials imposed by Israel is among the main reasons for the current shortage of classrooms. UN ويعد الحظر الذي تفرضه إسرائيل على استيراد مواد البناء من بين الأسباب الرئيسية للنقص الحالي في غرف الدراسة.
    The blockade imposed by Israel since 2007 had greatly aggravated the economic and humanitarian situation. UN وأدى الحصار الذي تفرضه إسرائيل منذ عام 2007 إلى تفاقم الحالة الاقتصادية والإنسانية تفاقما كبيرا.
    He also stated that relations between the Syrian Arab Republic and Lebanon were improving, while the blockade imposed by Israel in the Gaza Strip was still a concern. UN كما ذكر أن العلاقات بين الجمهورية العربية السورية ولبنان في تحسن، في حين أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل في قطاع غزة لا يزال مصدرا للقلق.
    He also stated that relations between the Syrian Arab Republic and Lebanon were improving, while the blockade imposed by Israel in the Gaza Strip was still a concern. UN كما ذكر أن العلاقات بين الجمهورية العربية السورية ولبنان في تحسن، في حين أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل في قطاع غزة لا يزال مصدر قلق.
    The sanctions and blockade imposed by Israel preclude rebuilding the lost livelihoods of the Palestinians. UN وتعوق العقوبات والحصار الذي تفرضه إسرائيل إعادة بناء سبل عيش الفلسطينيين التي ضاعت.
    They have faced the financial embargo imposed by Israel and the international community, harsher mobility restrictions for persons and goods and other forms of collective punishment. UN إنهم واجهوا الحظر المالي الذي فرضته إسرائيل والمجتمع الدولي، وقيود أشد قسوة على تنقل الأشخاص وانتقال السلع وأشكالا أخرى من العقاب الجماعي.
    In the 10-day period until it was resealed, many thousands of Gazans crossed into Egypt to stock up on essential goods made scarce by the siege imposed by Israel in late 2007. UN وفي الأيام العشرة التي مرت قبل إعادة إغلاقه، عبر عدة آلاف من سكان غزة الحدود إلى مصر لتكديس السلع الأساسية التي أصبحت نادرة بسبب الحصار الذي فرضته إسرائيل في أواخر عام 2007.
    Increasing restrictions imposed by Israel on Palestinian movement further stifled the economy. UN وأدت القيود المتزايدة التي فرضتها إسرائيل على تنقل الفلسطينيين إلى زيادة اختناق الاقتصاد.
    The constraints imposed by Israel in the name of security procedures had also hampered the Agency's operations in recent months. UN كما أن القيود التي فرضتها إسرائيل باسم اﻹجراءات اﻷمنية قد عرقلت عمليات الوكالة في الشهور اﻷخيرة.
    Although the essential elements of occupation are present in the Gaza Strip, account must be taken of the fact that inside Gaza there is a de facto local administration, which carries out the functions and responsibilities in various areas transferred to the Palestine Authority under the Oslo Accords, to the extent that it is able to do so in the light of the closures and blockade imposed by Israel. UN 280- وعلى الرغم من وجود عناصر أساسية للاحتلال في قطاع غزة، فإنه لا بد من أن يؤخذ في الاعتبار حقيقة أن في قطاع غزة إدارة محلية فعلية، تضطلع بالمهام والمسؤوليات، في مجالات مختلفة، نُقلت إلى السلطة الفلسطينية بموجب اتفاقات أوسلو، حتى إنها قادرة على الاضطلاع بها حتى مع فرض إسرائيل الإغلاق والحصار على القطاع.
    254. On 9 January, the principal EU observer of the elections for the PNC stated that the restrictions imposed by Israel on the freedom of movement could interfere with the election campaign. UN ٢٥٤ - في ٩ كانون الثاني/يناير، صرح كبير مراقبي الاتحاد اﻷوروبي لانتخابات المجلس الوطني الفلسطيني بأن القيود التي فرضتها اسرائيل على حرية الحركة يمكن أن تعيق الحملة الانتخابية.
    Faced with the continuing suffocating restrictions imposed by Israel on the movement of persons and goods, including medical and humanitarian, the socio-economic conditions of the Palestinian people continue to deteriorate, further deepening their suffering and hardships. UN وإزاء القيود الخانقة التي ما زالت إسرائيل تفرضها على حركة الأشخاص والسلع مما يشمل الحركة في المجالين الطبي والإنساني، يتوالى تدهور الأحوال الاقتصادية الاجتماعية للشعب الفلسطيني بما يعمق معاناته وضائقته.
    29. In the Gaza Strip, the continuing blockade imposed by Israel in response to the election of Hamas in 2006 and its de facto takeover in June 2007 continued to inflict a severe toll on the 1.5 million residents. UN 29 - وفي قطاع غزة، لا يزال الحصار المستمر المفروض من جانب إسرائيل ردا على انتخاب حماس في عام 2006 وسيطرتها الفعلية في حزيران/يونيه 2007 يُلحق خسائر كبيرة بسكان القطاع البالغ عددهم 1.5 مليون نسمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus