"imposed by the israeli authorities" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تفرضها السلطات الإسرائيلية
        
    • التي فرضتها السلطات الإسرائيلية
        
    • فرضته السلطات اﻹسرائيلية
        
    • فرضتها السلطات اﻹسرائيلية
        
    • تفرضه السلطات الإسرائيلية
        
    • تفرضه السلطات اﻹسرائيلية من
        
    • من قِبَل السلطات اﻹسرائيلية
        
    The scarcity of construction materials was caused by the procedures imposed by the Israeli authorities at the Karni crossing point into the Gaza Strip. UN وقد كان السبب في قلة مواد البناء الإجراءات التي تفرضها السلطات الإسرائيلية في نقطة كارني للعبور إلى قطاع غزة.
    The Commission is concerned that the separation barrier, closures, curfews and other restrictions on movement imposed by the Israeli authorities in the West Bank and Gaza Strip are leading to further hardship for the affected population. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن الجدار الفاصل، وحالات الإغلاق وحظر التجول وغيرها من القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على التنقل في الضفة الغربية وقطاع غزة، تؤدي إلى مزيد من معاناة السكان المتضررين.
    B. Restrictions imposed by the Israeli authorities on the civilian population in Gaza 10 - 23 5 UN باء - القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على السكان المدنيين في غزة 10-23 6
    The Agency applied for 245 magnetic identification cards and requested a waiver of the fee imposed by the Israeli authorities. UN وطلبت الوكالة 245 بطاقة هوية مغنطيسية كما طلبت إسقاط الرسوم التي فرضتها السلطات الإسرائيلية.
    In addition, the restrictions imposed by the Israeli authorities had diminished the capacity of the Agency to provide assistance in the refugee camps. UN وعلاوة على ذلك قللت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية من قدرة الوكالة على تقديم المساعدة في مخيمات اللاجئين.
    Malaysia noted with concern, however, the obstacles imposed by the Israeli authorities on movements of Palestinian staff of UNRWA, since that had unfavourable repercussions on the performance of their duties, as noted by the Commissioner-General of UNRWA in his report. UN وماليزيا تلاحظ بقلق ما فرضته السلطات اﻹسرائيلية من عقبات على تحركات الموظفين الفلسطينيين العاملين باﻷنروا، ﻷن هذا وخيم العواقب على أداء واجباتهم كما جاء في تقرير المفوض العام لﻷنروا.
    B. Restrictions imposed by the Israeli authorities on the civilian population in Gaza UN باء- القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على السكان المدنيين في غزة
    One witness reminded the Committee that not all demolitions were officially reported, as some families demolished their own homes in order to avoid the huge demolition fees imposed by the Israeli authorities. UN وقام أحد الشهود بتذكير اللجنة بأنه لم يتم الإبلاغ رسميا عن جميع عمليات الهدم، لأن بعض الأسر قامت بهدم منازلها بنفسها من أجل تجنب رسوم الهدم الباهظة التي تفرضها السلطات الإسرائيلية.
    The situation has also disrupted the Agency's ability to deliver its services and resulted in additional expenditure to counteract obstacles imposed by the Israeli authorities. UN كذلك أدت هذه الحالة إلى إرباك قدرة الوكالة على أداء خدماتها كما أدت إلى إنفاق إضافي لمواجهة العقبات التي تفرضها السلطات الإسرائيلية.
    The functioning of the Agency's education programme in the Gaza Strip was also subject to various constraints, resulting mainly from movement restrictions imposed by the Israeli authorities. UN أما سير برنامج التعليم في الأونروا في قطاع غزة فقد خضع أيضا لقيود متنوعة نشأت في الغالب عن القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على التنقل.
    Restrictions imposed by the Israeli authorities, rather than facilitating the Agency's operations, have continued to disrupt the provision of Agency services in the occupied Palestinian territory during the reporting period. UN فبدلا من تيسير عمليات الوكالة، ظلت القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية تعرقل تقديم الوكالة لخدماتها في الأرض الفلسطينية المحتلة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    In the Gaza Strip, the functioning of the Agency's education programme was subject to various constraints, resulting mainly from movement restrictions imposed by the Israeli authorities. UN وفي قطاع غزة، خضع سير عمل برنامج التعليم في الوكالة لقيود متنوعة نشأت في الغالب عن القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على التنقل.
    Once again, the comprehensive exam held by the Ministry of Higher Education was not conducted owing to the restrictions on freedom of movement imposed by the Israeli authorities. UN ومرة أخرى لم يعقد الامتحان الشامل، الذي تُجريه وزارة التعليم العالي، بسبب القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على حرية التنقل.
    236. In the Gaza Strip, movement restrictions imposed by the Israeli authorities prevented approximately 512 teachers and educators from reaching their workplaces at various times during the reporting period. UN 236- وفي قطاع غزة، حالت القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية دون وصول قرابة 512 مدرسا ومربيا إلى أماكن عملهم في أوقات مختلفة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Furthermore, the separation wall, closures, curfews and other restrictions imposed by the Israeli authorities would lead to further hardship for the affected Palestinian population. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجدار الفاصل، وحالات الإغلاق، وحظر التجول، وغير ذلك من القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية أدت إلى زيادة معاناة السكان الفلسطينيين المتضررين.
    The Commission noted with concern that the difficulties faced by UNRWA as a result of restrictions imposed by the Israeli authorities in the occupied territories -- for example, restrictions on the movement of staff and goods -- had continued in the period under review, and it called for urgent measures to remove the obstacles to the efficient operation of the Agency. UN ولاحظت اللجنة مع القلق أن الصعوبات التي تواجه الوكالة نتيجة للقيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة، مثل القيود على حركة الموظفين بالسلع، ما زالت مستمرة في الفترة قيد الاستعراض، ودعت إلى اتخاذ تدابير عاجلة لإزالة العقبات التي تعترض الأداء الكفؤ للوكالة.
    The restrictions imposed by the Israeli authorities had seriously curtailed Palestinians' freedom of movement and had aggravated their already difficult humanitarian situation. UN والقيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية قلصت بصورة خطيرة حرية حركة الفلسطينيين وفاقمت حالتهم الإنسانية الصعبة بالفعل.
    In 2012, movement restrictions imposed by the Israeli authorities on the West Bank resulted in the loss of 182 staff days. UN وفي عام 2012، أسفرت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على التنقل في الضفة الغربية عن خسارة 182 يوماً من أيام عمل الموظفين.
    In 2011, movement restrictions imposed by the Israeli authorities on the West Bank resulted in the loss of 163 staff days. UN وفي عام 2011، أسفرت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على التنقل في الضفة الغربية عن خسارة 163 يوماً من أيام عمل الموظفين.
    In August 1997, food aid was distributed to 2,239 refugees in Aida, Beit Jibrin and Dheisheh camps in the Bethlehem area, following a prolonged closure imposed by the Israeli authorities on security grounds. UN وفي آب/أغسطس ١٩٩٧، وزعت اﻷونروا المعونة الغذائية على ٢٣٩ ٢ لاجئا في مخيمات عائدة وبيت جبريل والدهيشة في منطقة بيت لحم، وذلك على أثر إغلاق طويل للحدود فرضته السلطات اﻹسرائيلية ﻷسباب أمنية.
    Closures and other security-related measures imposed by the Israeli authorities also continued to disrupt Agency operations, though to a lesser degree than in the previous reporting period. UN واستمرت أعمال اﻹغلاق وغيرها من اﻹجراءات المرتبطة باﻷمن التي فرضتها السلطات اﻹسرائيلية أيضا في اﻹضرار بعمليات الوكالة، ولو بدرجة أقل من فترة التقرير السابقة.
    Furthermore, additional health personnel were recruited, as part of the emergency employment creation programme, in order to meet the new demands on UNRWA services as a result of the large-scale impoverishment and movement restrictions imposed by the Israeli authorities. UN وعلاوة على ذلك، التحق بالخدمة موظفون إضافيون في مجال الصحة، في إطار البرنامج الطارئ لإيجاد فرص العمل، بغرض الاستجابة للطلب المتزايد على خدمات الأونروا نتيجة لما تفرضه السلطات الإسرائيلية من إفقار واسع النطاق وقيود على التنقل.
    One of the factors cited in the report to which this situation could be attributed was the repeated closure and restriction on the freedom of movement in the occupied territories imposed by the Israeli authorities. UN ومن العوامل التي استشهد بها في التقرير والذي يمكن أن تعزى إليها هذه الحالة ما تفرضه السلطات اﻹسرائيلية من اﻹغلاق المتكرر لﻷراضي المحتلة والقيد على حرية الحركة فيها.
    170. Despite that welcome improvement, UNRWA educational institutions continued to suffer heavily from restrictions on movement imposed by the Israeli authorities. UN ١٧٠- على الرغم من هذا التحسﱡن المرحﱠب به، ظلﱠت المؤسسات التعليمية في اﻷونروا تعاني بشكل حاد من القيود المفروضة على التنقﱡل من قِبَل السلطات اﻹسرائيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus