"imposed on him" - Traduction Anglais en Arabe

    • المفروضة عليه
        
    • فرضت عليه
        
    • فرض عليه
        
    • المفروض عليه
        
    • المحكوم بها عليه
        
    • تفرض عليه
        
    • فُرض عليه
        
    • فُرضت عليه
        
    • الذي فرضته عليه
        
    He claims compensation for non-pecuniary damages and the reimbursement of the fine imposed on him as a result of the administrative proceedings. UN وهو يطالب بتعويضه عما لحقه من أضرار غير مادية وباسترجاع مبلغ الغرامة المفروضة عليه نتيجةً للدعوى الإدارية
    He also stated that sanctions imposed on him should be lifted. UN وذكر أيضا أن الجزاءات المفروضة عليه ينبغي رفعها.
    He indicated that the sanctions imposed on him were not justified. UN وأشار هذا إلى أن الجزاءات المفروضة عليه لم يكن لها ما يبررها.
    If he violates the conditions imposed on him at the time of issue of the permit; UN إذا خالف الشروط التي فرضت عليه عند منحه التأشيرة.
    Battling Siki used the opportunity to defend his principles and, ignoring the condition imposed on him, won the contest. UN واغتنم بتلينغ سيكي الفرصة ليدافع عن مبادئه وتحقيق الفوز متجاهــلا بذلك الشرط الذي فرض عليه.
    The sentence imposed on him cannot be seen as a violation of article 20, paragraph 1, of the Universal Declaration of Human Rights or of article 22 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ولا يمكن اعتبار العقوبة المفروضة عليه انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو المادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The courts could not justify the limitations imposed on his right of the freedom of expression and, thus, the fine imposed on him constitutes a violation of his rights under article 19 of the Covenant. UN ولم تتمكن المحكمتان من تبرير القيود المفروضة على حقه في حرية التعبير، ومن ثم، فإن الغرامة المفروضة عليه تمثل انتهاكاً لحقوقه التي تكفلها المادة 19 من العهد.
    The Group believes that this position, within the Government, facilitates his ability to violate the measures imposed on him by the Committee, in particular the asset freeze. UN ويرى الفريق أن هذا المنصب، بحكم كونه حكوميا، ييسِّر للسيد فوفييه انتهاك التدابير المفروضة عليه من قبل اللجنة، لا سيما تجميد الأصول.
    312. He also indicated that he had written to the Committee to request the lifting of the sanctions imposed on him. UN 312 - وذكر أيضا أنه وجه إلى لجنة الجزاءات رسالة يطلب فيها رفع الجزاءات المفروضة عليه.
    Bail was refused even though he is not violent, has no criminal record in Canada and has a record of fulfilling all bail conditions imposed on him from 1985 to 1992 during criminal proceedings then in process. UN وقد رُفض الإفراج بكفالة رغم أنه ليس عنيفاً ولا يوجد لـه سجل جنائي في كندا ولديه سجل يثبت تلبيته لكل شروط الكفالة المفروضة عليه في الفترة من 1985 إلى 1992 في أثناء الإجراءات الجنائية الجارية عندئذ.
    The conditions imposed on him amount to a form of de facto house arrest, a form of arbitrary detention as recognized by the Working Group. UN فالأوضاع المفروضة عليه هي فعلياً شكل من أشكال الإقامة الجبرية، أي شكل من أشكال الاحتجاز التعسفي على نحو ما يقره الفريق العامل.
    Who served a sentence of imprisonment longer than the term of sentence originally imposed on him/her; UN - الشخص الذي قضى في السجن مدة أطول من العقوبة المفروضة عليه أصلا في الحكم الصادر ضده؛
    The author goes on to object in detail to the sentences imposed on him, and calculates that his claimed successful conclusion of the treatment programme would have resulted in parole being granted. UN ويمضي مقدم البلاغ في الاعتراض بالتفصيل على العقوبات المفروضة عليه ويخلص الى أنه لو كان ثمة إقرار بنجاحه في البرنامج العلاجي لحصل على إخلاء السبيل المشروط.
    With regard to the allegations that Ali Benhadj's arrest and indictment were politically motivated, and that the restrictions imposed on him since his release are not provided for by law, the Committee notes that the evidence before it is not sufficient to conclude that article 19 has been violated. UN وفيما يتعلق بالادعاءات التي تفيد بأن علي بن حاج قبض عليه وأُدين لاعتبارات سياسية، وأن الممنوعات المفروضة عليه منذ إطلاق سراحه لا ينص عليها القانون، تلاحظ اللجنة أنها لا تملك معلومات كافية تمكنها من استنتاج أن ثمة انتهاكاً للمادة 19.
    The Committee further notes that this house arrest was imposed on him after his acquittal and release by virtue of a final judgement of the Military Tribunal. UN كما تلاحظ اللجنة أن هذه الإقامة الجبرية قد فرضت عليه بعد تبرئته وإخلاء سبيله بموجب حكم نهائي صادرٍ عن المحكمة العسكرية.
    Firstly, this lawyer was imposed on him by the investigating authorities through the use of torture and other unlawful investigation methods. UN فأولاً، فرضت عليه سلطات التحقيق هذا المحامي باللجوء إلى التعذيب وغيره من أساليب التحقيق غير القانونية.
    The attorney claimed during the hearing that the Palestinian had worked in Nir Galim for two thirds of his life and that the entry ban imposed on him had cut off his family's only source of income. UN وكان محامي المدعي قد ذكر خلال المرافعة أن الفلسطيني المذكور عمل في نير غالم ثلثي حياته وأن حظر الدخول الذي فرض عليه يحرم أسرته من مصدر دخلها الوحيد.
    He reiterates his previous allegations as to the risk he would face if deported to Iraq; the arbitrariness and length of the measure of surveillance imposed on him; and his right to family life. UN وكرر صاحب البلاغ ادعاءاته السابقة بشأن الخطر الذي قد يواجهه إن رُحّل إلى العراق؛ والطابع التعسفي لتدبير الرقابة المفروض عليه وطول مدته؛ وحقه في الحياة الأسرية.
    “(b) If a person has been convicted of an offence by final judgement, and afterwards a punishment is determined by legislation for that offence which is more lenient in degree or in type than the punishment imposed on him, his punishment shall be the maximum punishment determined by the subsequent legislation, as if it had been imposed from the beginning. UN " (ب) إذا حكم على شخص في جريمة ما بحكم نهائي وبعد ذلك صدر تشريع يخفف عقوبة هذه الجريمة سواء من حيث درجة العقوبة أو من حيث نوعها بالنسبة للعقوبة المحكوم بها عليه تكون عقوبته هي الحد الأقصى للعقوبة الذي جاء في التشريع اللاحق كما لو كانت هي العقوبة المحكوم بها منذ البداية.
    It is a fundamental principle in the Danish Administration of Justice Act that everybody shall be entitled to have any penal measures imposed on him or her by a court of first instance reviewed by a higher court. UN إن أحد المبادئ الأساسية في القانون الدانمركي لاقامة العدالة هو أن يتاح لكل شخص تفرض عليه تدابير عقابية من إحدى محاكم الدرجة الأولى الحق في اعادة النظر فيها من محكمة أعلى.
    The scant information he does provide on this is contained in the criminal complaint filed by him and is offered for the sole purpose of attacking what he calls the representative " imposed on him " . UN وترد المعلومات القليلة التي قدمها عن هذا الأمر في الشكوى الجنائية التي قدمها، ولغرض وحيد هو الهجوم على ما يسميه الممثل " الذي فُرض عليه " .
    137. Mr. Fofié explained to the Group that the sanctions were imposed on him mistakenly, unilaterally and without any prior investigation. UN 137 - وأوضح السيد فوفييه للفريق أن الجزاءات قد فُرضت عليه عن طريق الخطأ، ومن جانب واحد، ودون أي تحريات مسبقة.
    183. It is evident from the above that Mr. Fofié has been able to evade, with impunity, the United Nations assets freeze imposed on him. UN 183 - ويتضح مما سبق أن السيد فوفييه تمكن من أن يتجنب، مع الإفلات من العقوبة، حظر تجميد الأصول الذي فرضته عليه الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus