"imposed on it by" - Traduction Anglais en Arabe

    • تفرضها عليها
        
    • تفرضها عليه
        
    • المفروضة عليها من قبل
        
    • المفروضة عليها بموجب
        
    • فرضته عليها
        
    • فرضتها عليه
        
    • فرضها عليها
        
    • يفرضه عليها
        
    • يفرضها عليه
        
    • التي فرضتها عليها
        
    • مفروضة عليها
        
    • المفروضة عليه من
        
    • المفروضة عليها من جانب
        
    A unilateral statement formulated by a State or an international organization at the time when that State or that organization expresses its consent to be bound by a treaty by which its author purports to limit the obligations imposed on it by the treaty constitutes a reservation. UN يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية عند إعراب تلك الدولة أو المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي يهدف منه صاحبه إلى الحد من الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة.
    For almost six decades now, the United Nations has struggled to maintain its role as envisaged in the Charter, in spite of the imperfections, shortcomings and constraints generally imposed on it by none other than the Member States themselves. UN فقد ناضلت الأمم المتحدة طيلة ما يقرب من ستة عقود للحفاظ على دورها الذي توخاه الميثاق، بالرغم من أوجه النقص والقصور ومن القيود التي تفرضها عليها عادة الدول الأعضاء ذاتها ولا أحد سواها.
    The rejection of the principle of universality had resulted in the inequitable situation of the Republic of China as a non-member State having to fulfil obligations imposed on it by the United Nations. UN وأضافت أن رفض مبدأ العالمية أدى إلى الوضع غير المنصف لجمهورية الصين كدولة غير عضو يتعين عليها الوفاء بالتزامات تفرضها عليها اﻷمم المتحدة.
    A unilateral statement formulated by a State or an international organization at the time when that State or that organization expresses its consent to be bound by a treaty, by which its author purports to limit the obligations imposed on it by the treaty, constitutes a reservation. UN يشكل تحفظا الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية عند إعراب تلك الدولة أو المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي يهدف به صاحبه إلى الحد من الالتزامات التي تفرضها عليه المعاهدة.
    Having taken note of the negative effects on the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya of the sanctions imposed on it by the Security Council under Resolutions No. 748/1992 and 883/1993, in the economic, cultural and social fields; UN وإذ يلاحظ ما ترتب من أثر سلبي على الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى في المجالات الاقتصادية والثقافية والاجتماعية نتيجة العقوبات المفروضة عليها من قبل مجلس الأمن بموجب قراريه رقم 748 (1992) و883 (1993)،
    Bearing in mind that the Government of Iraq has expressed its willingness to pay its arrears when the sanctions imposed on it by Security Council resolutions are lifted or mitigated, UN وإذ تحيط علما بأن حكومة العراق أبدت استعدادها لتسديد متأخراتها عند رفع أو تخفيف العقوبات المفروضة عليها بموجب قرارات مجلس اﻷمن،
    However, the Committee on Contributions, when considering the next scale of assessments, must take into account all factors which affected a Member State's capacity to pay, for example, economic sanctions and coercive measures imposed on it by certain other Member States. UN غير أنه ينبغي للجنة الاشتراكات أن تراعي، عندما تضع الجدول المقبل، جميع العناصر التي تؤثر في قدرة أي دولة على الدفع، ومن ذلك على سبيل المثال العقوبات الاقتصادية والتدابير القسرية التي يمكن أن تفرضها عليها بعض الدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    A unilateral statement formulated by a State or an international organization at the time when that State or that organization expresses its consent to be bound by a treaty by which its author purports to limit the obligations imposed on it by the treaty constitutes a reservation. UN يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية عند إعراب تلك الدولة أو المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي يهدف منه صاحبه إلى الحد من الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة.
    A unilateral statement formulated by a State or an international organization at the time when that State or that organization expresses its consent to be bound by a treaty by which its author purports to limit the obligations imposed on it by the treaty constitutes a reservation. UN يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب تلك الدولة أو المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى الحد من الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة.
    A unilateral statement formulated by a State or an international organization in relation to a treaty, whereby its author purports to undertake obligations going beyond those imposed on it by the treaty constitutes a unilateral commitment which is outside the scope of the present Guide to Practice. UN الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى التعهد بالتزامات تتجاوز الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة يشكل التزاماً انفرادياً لا يدخل ضمن نطاق دليل الممارسة هذا.
    " A unilateral statement formulated by a State or an international organization in relation to a treaty whereby its author purports to undertake obligations going beyond those imposed on it by the treaty constitutes a unilateral commitment which is outside the scope of the present Guide to Practice " . UN يشكل التزاماً انفراديا لا يدخل في نطاق تطبيق دليل الممارسة الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى التعهد بالتزامات تتجاوز الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة.
    A unilateral statement formulated by a State or an international organization at the time when that State or that organization expresses its consent to be bound by a treaty by which its author purports to limit the obligations imposed on it by the treaty constitutes a reservation. UN يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى الحد من الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة.
    A unilateral statement formulated by a State or an international organization in relation to a treaty, whereby its author purports to undertake obligations going beyond those imposed on it by the treaty constitutes a unilateral commitment which is outside the scope of the present Guide to Practice. UN يشكل التزاماً انفراديا لا يدخل في نطاق تطبيق دليل الممارسة الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى التعهد بالتزامات تتجاوز الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة.
    A unilateral statement formulated by a State or an international organization at the time when that State or that organization expresses its consent to be bound by a treaty by which its author purports to limit the obligations imposed on it by the treaty constitutes a reservation. UN الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى الحد من الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة يشكل تحفظاً.
    A unilateral statement formulated by a State or an international organization in relation to a treaty, whereby its author purports to undertake obligations going beyond those imposed on it by the treaty constitutes a unilateral commitment which is outside the scope of the present Guide to Practice. UN الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى التعهد بالتزامات تتجاوز الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة يشكل التزاما انفرادياً لا يدخل ضمن نطاق دليل الممارسة.
    A unilateral statement formulated by a State or an international organization at the time when that State or that organization expresses its consent to be bound by a treaty, by which its author purports to limit the obligations imposed on it by the treaty, constitutes a reservation. UN يشكل تحفظا الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية عند إعراب تلك الدولة أو المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي يهدف منه صاحبه إلى الحد من الالتزامات التي تفرضها عليه المعاهدة.
    Having taken note of the negative effects on the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya of the sanctions imposed on it by the Security Council under Resolutions No. 848/1992 and 883/1993, in the economic, cultural and social fields; UN وإذ يلاحظ ما ترتب من أثر سلبي على الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى في المجالات الاقتصادية والثقافية والاجتماعية نتيجة العقوبات المفروضة عليها من قبل مجلس الأمن بموجب قراريه رقم 848(92) و883(93)
    504. On the other hand, if a State or international organization sought, by means of a reservation, to limit the obligations imposed on it by the treaty and, as a corollary, to limit the rights which the other contracting parties derived from the treaty, its statement constituted a reservation. UN ٥٠٤ - أما إذا قصدت دولة أو منظمة دولية بتحفﱡظ ما الحد من الالتزامات المفروضة عليها بموجب المعاهدة والحد بالتالي من الحقوق التي تستمدها اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى من المعاهدة، فإن اﻷمر يتعلق في هذه الحالة بتحفظ فعلي.
    Ethiopia's commitment to the peaceful resolution of the conflict that has been imposed on it by Eritrea is well known. UN إن التزام إثيوبيا بالحل السلمي للنزاع الذي فرضته عليها إريتريا معروف جيدا.
    The end of the cold war certainly made it possible for the international community to free itself from the ideological shackles and other constraints imposed on it by East-West antagonisms. UN ويقينا، أتاحت نهاية الحرب الباردة للمجتمــع الدولي أن يحرر نفسه من اﻷغلال اﻷيديولوجية والقيــود اﻷخــرى التي فرضتها عليه العداوات بين الشرق والغرب.
    We express our deepest gratitude to all the countries and humanitarian organizations that have helped, and continue to help, my country, Zaire, to shoulder the burden of this responsibility that has been imposed on it by history and geography. UN ونحن نعرب عن عميق امتناننا لجميع البلدان والمنظمات اﻹنسانية التي ساعدت، وما زالت تساعد بلادي زائير، على تحمل هذه المسؤولية التي فرضها عليها التاريخ وموقعها الجغرافي.
    A State could act in a certain way while clearly indicating that its conduct was not imposed on it by a norm but resulted solely from its will in that particular circumstance. UN ويمكن للدولة أن تتصرف بطريقة معينة على أن تشير بوضوح إلى أن سلوكها لا يفرضه عليها أحد المعايير، بل هو ناجم عن إرادتها فحسب في ذلك الظرف الخاص.
    Considering that the Georgian decision removed any restrictions imposed on it by the 1994 Moscow Agreement, the Abkhaz side announced its intention to reinforce the " State border " as a priority matter. UN واعتبر الجانب الأبخازي أن قرار جورجيا يرفع عنه أي قيود يفرضها عليه اتفاق موسكو، وأعلن اعتزامه تعزيز " حدود الدولة " على سبيل الأولوية.
    However, the country task force was unable to verify information about these armed groups owing to travel restrictions imposed on it by the Government. UN إلا أن فرقة العمل القطرية لم تتمكن من التحقق من المعلومات المتعلقة بهذه المجموعات المسلحة بسبب قيود السفر التي فرضتها عليها الحكومة.
    Judge Fitzmaurice conceded that this type of situation was most likely to arise where the company's nationality did not result " from voluntary incorporation " but was " imposed on it by the Government of the country or by a provision of its local law as a condition for operating there, or of receiving a concession. " UN وقال القاضي فتسموريس بأن هذا النوع من الحالات ينشأ على الأرجح حيثما تكون جنسية الشركة غير ناتجة " من التأسيس الطوعي " بل " مفروضة عليها من جانب حكومة البلد أو بموجب حكم وارد في قانونه المحلي كشرط للعمل هناك، أو لتلقي امتياز " ().
    The perpetration of this aggression was assisted by the restriction of Iraq's capacity for self-defence because of the military measures imposed on it by the United States of America, the United Kingdom and France in the form of the two no-fly zones, which restrict Iraq's capacity to take precautions against the repeated Iranian armed acts of aggression. UN إن ما ساعد على قيام هذا العدوان هو تقييد قدرة العراق في الدفاع عن النفس بسبب اﻹجراءات العسكرية المفروضة عليه من قبل الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا وفرنسا والمتمثلة في فرض منطقتي حظر الطيران التي قيدت قدرة العراق في التحسب ﻷعمال العدوان المسلح اﻹيرانية المتكررة.
    However, the conditions under which UNFICYP operated remained difficult, owing to the restrictions imposed on it by the Turkish Cypriot authorities and Turkish forces. UN بيد أن الظروف التي تعمل فيها القوة أصبحت أكثر صعوبة بسبب القيود المفروضة عليها من جانب السلطات القبرصية التركية والقوات التركية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus