"imposition of restrictions" - Traduction Anglais en Arabe

    • فرض قيود
        
    • فرض القيود
        
    • بفرض قيود
        
    • بفرض القيود
        
    • وفرض القيود
        
    The imposition of restrictions on him was a logical consequence of his past engagement in the Lebanese Forces. UN وإن فرض قيود عليه كان نتيجة منطقية لانخراطه سابقاً في القوات اللبنانية.
    109. The imposition of restrictions on remand prisoners has been an area subject to criticism and recommendations by the treaty bodies. UN 109- وقد كان فرض قيود على المحتجزين في الحبس الاحتياطي من المجالات التي انتقدتها هيئات المعاهدات وقدمت توصيات بشأنها.
    At the same time, it is pertinent to note that accountability is not merely the imposition of restrictions and sanctions. UN وفي الوقت نفسه، فمن الجدير بالذكر أن المساءلة ليست مجرد فرض قيود وجزاءات.
    imposition of restrictions on remand prisoners UN فرض القيود على المحتجزين في الحبس الاحتياطي
    The State party should take appropriate measures to further reduce the imposition of restrictions as well as their length. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير الملائمة لمواصلة تقليص فرض القيود ومدتها.
    He should also continue to examine other options to encourage timely payment, including the imposition of restrictions on the sharing of budgetary surpluses. UN كما ينبغي له أن يواصل درس خيارات أخرى لتشجيع تسديد الاشتراكات في حينها، بما في ذلك فرض قيود على تقاسم فوائض الميزانية.
    He should also continue to examine other options to encourage timely payment, including the imposition of restrictions on the sharing of budgetary surpluses. UN كما ينبغي له أن يواصل درس خيارات أخرى لتشجيع تسديد الاشتراكات في حينها، بما في ذلك فرض قيود على تقاسم فوائض الميزانية.
    The imposition of restrictions as a cover for foreign policy objectives was a clear violation of article IV and challenged the integrity and credibility of the Treaty. UN ويمثل فرض قيود كغطاء لأهداف السياسة الخارجية انتهاكاً واضحاً للمادة الرابعة وتحدياً لوحدة المعاهدة ومصداقيتها.
    The conferment of advantages or imposition of restrictions on one religion and religious formation in relation to others is not permitted. UN ولا يجوز منح امتيازات ﻷي ديانة معينة أو تشكيل ديني معين أو فرض قيود عليها أو عليه بالقياس إلى الديانات والتشكيلات الدينية اﻷخرى.
    Indeed the Non-Aligned Movement's position on the Council's decision-making process has been consistently directed at questioning the continued relevance of the veto, its possible abolition or at least the imposition of restrictions on its use. UN والواقع أن موقف مجموعة عدم الانحياز بشأن عملية اتخاذ القرار في المجلس كانت موجهة بطريقة ثابتة نحو التشكيك في استمرار ملاءمة وجود حق النقض وإمكان إلغائه أو على اﻷقل فرض قيود على استخدامه.
    15. Civil protection orders, which provide for the imposition of restrictions upon the behaviour of perpetrators, or their removal from a joint place of residence in cases of domestic violence, can prove effective for victims of violence. UN 15 - يمكن أن يثبت أن أوامر الحماية المدنية، التي تنص على فرض قيود على سلوك مرتكبي أفعال العنف وإبعادهم من محل الإقامة المشترك في حالات العنف العائلي تشكل وسيلة فعالة لحماية ضحايا العنف.
    imposition of restrictions as a cover for implementation of the foreign policy objectives of certain States is a clear violation of article IV obligations, and challenges both the integrity and credibility of the Treaty. UN وإن فرض قيود لا مبرر لها كستار لتنفيذ أهداف السياسة الخارجية لدول معينة ما هو إلا انتهاك واضح للالتزامات التي تنص عليها المادة الرابعة ويخلّ بوحدة المعاهدة ومصداقيتها معا.
    International norms clearly opposed the imposition of restrictions on women's cultural rights in order to preserve cultural diversity, as that was tantamount to restricting the principles of non-discrimination and equality. UN وتعارض المبادئ الدولية بوضوح فرض قيود على حقوق المرأة الثقافية من أجل الحفاظ على التنوع الثقافي، حيث يرقى هذا إلى مرتبة تقييد مبادئ عدم التمييز والمساواة.
    He argued that the imposition of restrictions on him was plausible in the light of the political nature of the crime for which he had been convicted, and reiterated that it was unclear how any information to the contrary had been obtained by the Embassy. UN واحتج بالقول إن فرض قيود عليه كان أمراً معقولاً بالنظر إلى الطابع السياسي للجريمة التي أُدين بارتكابها، وأكد مجدداً أنه ليس من الواضح كيف حصلت السفارة على أية معلومات تفيد بعكس ذلك.
    imposition of restrictions on remand prisoners UN فرض القيود على المحتجزين في الحبس الاحتياطي
    The State party should take appropriate measures to further reduce the imposition of restrictions as well as their length. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير الملائمة لمواصلة تقليص فرض القيود ومدتها.
    CoE-CPT stated that much remained to be done to ensure that the imposition of restrictions on remand prisoners was an exceptional measure rather than the rule. UN وأفادت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب بأنه لا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به بحيث يكون فرض القيود على سجناء الحبس الاحتياطي إجراءً استثنائياً وليس قاعدة عامة.
    The terror was inflicted through the systematic imposition of restrictions on basic rights and freedoms and through the widespread commission of international humanitarian law violations and war crimes. UN ومن تجليات هذا الإرهاب فرض القيود بشكل منهجي على الحقوق والحريات الأساسية وارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وجرائم حرب على نطاق واسع.
    This would include withholding transfer to the Palestinian Authority of taxes and duties collected by the Government of Israel, the imposition of restrictions on movement, or violent acts of reprisal by either side. UN ويشمل هذا التوقف عن تحويل الضرائب والرسوم التي تحصلها الحكومة الإسرائيلية، إلى السلطة الفلسطينية، كما يشمل فرض القيود على الحركة أو أعمال العنف الانتقامية من أي من الجانبين.
    Deeply concerned about the continuing imposition of restrictions on the freedom of movement and access of the Agency's staff, vehicles and goods, and the harassment and intimidation of the Agency's staff, which undermine and obstruct the work of the Agency, including its ability to provide its essential basic and emergency services, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية حركة وعبور موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، ومضايقة وترويع موظفيها، مما يقوض ويعرقل أعمالها، بما في ذلك قدرتها على تقديم خدماتها الأساسية الأولية والطارئة،
    Its unilateral imposition of restrictions on the export of certain petroleum derivatives in spite of their high degree of competitiveness illustrated the multidimensional nature of those themes and the desirability of discussing them in an appropriate intergovernmental context. UN وقال إن قيامها من جانب واحد بفرض قيود على تصدير أنواع معينة من مشتقات البترول، رغم تمتعها بدرجة عالية من القدرة على المنافسة، يبين الطبيعة المتعددة اﻷبعاد لتلك المواضيع ووجوب مناقشتها في سياق حكومي دولي مناسب.
    11. Israel's systematic imposition of restrictions on the movement of Palestinian goods and people across borders and within the West Bank and Gaza Strip continued to be the proximate cause of the Palestinian humanitarian and economic crises. UN 11 - لا يزال قيام إسرائيل على نحو منتظم بفرض القيود على حركة البضائع والأشخاص في فلسطين عبر الحدود وفي داخل الضفة الغربية وغزة يشكل السبب المباشر للأزمات الإنسانية والاقتصادية التي يعاني منها الفلسطينيون.
    Statistics reveal that courts reject requests for remand and the imposition of restrictions only in rare cases, either because the prosecuting authorities only submit well-founded applications or the judiciary is exercising limited control. UN وتدل الإحصاءات على أن المحاكم لا ترفض طلبات الحبس الاحتياطي وفرض القيود إلا في حالات نادرة، إما لأن سلطات الادعاء لا تقدم إلا طلبات قائمة على أساس متين أو لأن صلاحيات القضاء في هذا المجال محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus