"impossibility to" - Traduction Anglais en Arabe

    • استحالة
        
    • كان من المستحيل أن
        
    • الاستحالة
        
    Moreover, such lists should be open-ended due to the impossibility to exhaust all the potential cases of non-compliance in advance. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون مثل هذه القوائم مفتوحة بسبب استحالة إدراج جميع حالات عدم الامتثال المحتملة مسبقاً.
    While the Panel is investigating this issue, the impossibility to conduct research on the ground is an obstacle. UN وفي حين يحقق الفريق في هذه المسألة؛ فإن استحالة القيام بعمليات بحث على أرض الواقع تشكل عائقا يعترض سبيل هذا التحقيق.
    All modern films are ultimately films about the possibility or impossibility to make a film. Open Subtitles كل الأفلام العصرية في الأساس أفلام تتناول إمكانية أو استحالة صناعة فيلم
    In the case of contradicting stances of the parents or the impossibility to obtain the consent of one of them, a ruling of a family court replaced their consent for the issue of a passport. UN وفي حال تعارض موقف الأبوين أو استحالة الحصول على موافقة أحدهما، يُستعاض عن الموافقة بحكم من محكمة الأسرة من أجل إصدار جواز السفر.
    6.12 Regarding the author's alleged impossibility to adduce additional evidence during the pretrial investigation, the State party notes that under article 218, paragraph 4, of the CCP, a prosecutor adopts the decisions in that regard. UN 6-12 وفيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ أنه كان من المستحيل أن يقدم أدلة إضافية أثناء التحقيق السابق للمحاكمة، تشير الدولة الطرف إلى أن المدعي العام يتخذ القرارات في هذا الصدد بموجب الفقرة 4 من المادة 218 من قانون أصول المحاكمات الجنائية.
    The commentary limits such cases of " legal impossibility " to breaches of peremptory norms, where the resulting legal situation will evidently concern all States and not only those immediately involved. UN ويقصر التعليق حالات " الاستحالة القانونية " هذه على انتهاكات القواعد الآمرة، التي من الواضح أن الوضع القانوني الناتج عنها سيهم جميع الدول وليس الدول المعنية مباشرة وحدها.
    The author therefore requested the Committee to uphold its position that, due to the impossibility to obtain legal aid, he should be exempt from the requirement to exhaust domestic remedies in Azerbaijan. UN وبناء عليه، طلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تتمسك بموقفها القائل بأنه في ظل استحالة الحصول على المعونة القانونية، ينبغي أن يعفى صاحب البلاغ من واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية في أذربيجان.
    There is no record in the criminal case file about any requests or complaints in relation to the assigned lawyers, no request to change the lawyers, and no complaints or requests from Nazrievs' lawyers about the impossibility to meet with their clients. UN ولم يسجَّل شيء في ملف القضـية الجنائية عن أي طلبات أو شكاوى بشأن المحامين المعينين، ولا طلب استبدال المحامين بغيرهم، ولا شكاوى أو طلبات من محاميي الأخويين نازرييف بشأن استحالة مقابلة موكليهم.
    He emphasizes that a compulsory residence order imposed because of the impossibility to execute an expulsion order, is by its nature only an emergency measure and cannot be prolonged indefinitely. UN ويؤكد المحامي أن الأمر بالإقامة الجبرية الذي فرض بسبب استحالة تنفيذ الأمر بالإبعاد ليس إلا تدبيراًُ طارئاً بطبيعته ولا يمكن تمديده إلى ما لا نهاية.
    The courts estimate that the reason could be a lack of information for women on their rights, i.e. the impossibility to recognise discrimination, in particular in the labour market. UN وتقدر المحاكم أن السبب يمكن أن يكون نقصا في المعلومات المقدمة للنساء عن حقوقهن، أي استحالة إدراك التمييز، لا سيما في سوق العمل.
    That the author was not informed of potential judicial remedies by the judicial authorities of South Australia did not absolve him from seeking to pursue avenues of judicial redress; nor can the impossibility to do so now, after expiration of statutory deadlines for the filing of appeals, be attributed to the State party. UN وعدم قيام السلطات القضائية لجنوب استراليا بإبلاغ مقدم الرسالة بسبل الانتصاف المحتملة لا يعفيه من السعي إلى البحث عن سبل الانتصاف القضائية؛ كذلك فإن استحالة القيام بذلك اﻵن، بعد انتهاء الفترات القانونية المحددة لتقديم طلبات الاستئناف، لا يمكن أن تُعزى إلى الدولة الطرف.
    Those who acquire inputs with their own means, often encouraged to do so during an initial period of subsidized inputs, may find themselves trapped in the vicious circle of debt as a result of a bad harvest and consequent impossibility to reimburse input loans. UN وهؤلاء الذين يحصلون على المدخلات بوسائلهم الخاصة، والذين كثيرا ما يشجعون على ذلك خلال فترة أولية تكون فيها المدخلات مدعمة بإعانات، قد يجدوا أنفسهم أسرى للديون في حلقة مفرغة نتيجة لضعف الإنتاج وبالتالي استحالة سداد قروض شراء المدخلات.
    Although a full picture would need to take into consideration donations in kind and private contributions, which are on the rise, cash-flow shortages are a frequent problem and the impossibility to enter into commitments of any duration undermines efficiency. UN ومع أن الصورة الكلية تتطلب أن يؤخذ في الاعتبار التبرعات العينية والإسهامات الخاصة، وهي في ازدياد، فإن حالات النقص في التدفقات النقدية هي مشكلة متكررة وتؤدي استحالة الدخول في التزامات لأي فترة زمنية إلى تقويض الكفاءة في العمل.
    They are particularly exposed to violence and harassment because of their impossibility to move away from the plantation. UN وهنّ معرَّضات بصفة خاصة للعنف والتحرُّش بسبب استحالة ابتعادهن عن المزارع().
    The fact that he was not informed of potential judicial remedies by the judicial authorities of South Australia did not absolve him from seeking to pursue avenues of judicial redress; nor could the impossibility to do so at the time of the Committee's decision, after expiration of statutory deadlines for the filing of appeals, be attributed to the State party. UN أما كون صاحب البلاغ لم يعلم بسبل الانتصاف القضائية المحتملة التي تتيحها له السلطات القضائية لجنوب استراليا فلا يعفيه من اشتراط اللجوء إلى سبل الانتصاف القضائية. كما أن استحالة القيام بذلك في الوقت الذي اتخذت فيه اللجنة قرارها، بعد انقضاء المهل الزمنية المحددة بموجب القانون فيما يتصل بتقديم طلبات الاستئناف، لا يمكن أن تعزى إلى الدولة الطرف.
    The fact that he was not informed of potential judicial remedies by the judicial authorities of South Australia did not absolve him from seeking to pursue avenues of judicial redress; nor could the impossibility to do so at the time of the Committee's decision, after expiration of statutory deadlines for the filing of appeals, be attributed to the State party. UN أما كون صاحب البلاغ لم يعلم بسبل الانتصاف القضائية المحتملة التي تتيحها له السلطات القضائية لجنوب استراليا فلا يعفيه من اشتراط اللجوء إلى سبل الانتصاف القضائية. كما أن استحالة القيام بذلك في الوقت الذي اتخذت فيه اللجنة قرارها، بعد انقضاء المهل الزمنية المحددة بموجب القانون فيما يتصل بتقديم طلبات الاستئناف، لا يمكن أن تعزى إلى الدولة الطرف.
    (b) Whether the alleged impossibility to challenge the lawfulness of the author's detention and his alleged lack of access to legal advice was in violation of article 9, paragraph 4; UN )ب( ما إذا كانت استحالة الطعن في قانونية احتجاز صاحب الرسالة وعدم تمكنه من الوصول إلى المشورة القانونية، المدعى بهما، يشكلان انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٤؛
    According to official Governmental documents those aircraft are in " stand by sealing list " or (in case of impossibility to sell) in potential decommissioning list. Procurement from national production UN وبحسب الوثائق الحكومية الرسمية ليست هذه الطائرات مسجلة في " قائمة الاحتياط " أو (في حالة استحالة بيعها) في قائمة الطائرات التي يمكن إعادتها إلى الخدمة.
    impossibility to deliver the goods 78 - 79 24 UN (أ) استحالة تسليم البضائع 78-79 28
    6.12 Regarding the author's alleged impossibility to adduce additional evidence during the pretrial investigation, the State party notes that under article 218, paragraph 4, of the CCP, a prosecutor adopts the decisions in that regard. UN 6-12 وفيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ أنه كان من المستحيل أن يقدم أدلة إضافية أثناء التحقيق السابق للمحاكمة، تشير الدولة الطرف إلى أن المدعي العام يتخذ القرارات في هذا الصدد بموجب الفقرة 4 من المادة 218 من قانون أصول المحاكمات الجنائية.
    Article 14. Failure or impossibility to act UN المادة 14: الامتناع أو الاستحالة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus