"improve conditions for" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحسين ظروف
        
    • تحسين أوضاع
        
    • تحسين أحوال
        
    • تحسين شروط
        
    • تحسن الظروف بالنسبة
        
    The State party should step up its efforts to improve conditions for all detainees, in compliance with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل تحسين ظروف جميع المحتجزين، وفقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    The State party should step up its efforts to improve conditions for all detainees, in compliance with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN وينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل تحسين ظروف جميع المحتجزين، وفقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    One delegation suggested that collaboration with the private sector could help improve conditions for refugee women and their self-reliance. UN واقترح أحد الوفود إمكانية أن يُسهم التعاون مع القطاع الخاص في تحسين ظروف النساء المهاجرات واعتمادهن على أنفسهن.
    :: improve conditions for incarcerated prisoners to respect the rights of the accused. UN :: تحسين أوضاع السجناء المحتجزين، وذلك احتراما لحقوق المتهمين.
    The State party should step up its efforts to improve conditions for all persons deprived of their liberty, in order to comply with all the requirements of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى تحسين أوضاع جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، توخياً لامتثال جميع متطلبات القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Similarly, the Government has started to improve conditions for prisoners who have been properly sentenced. UN وبالمثل، بدأت الحكومة تحسين أحوال السجناء الذين صدرت ضدهم أحكام على النحو السليم.
    In order for such an effort to be successful it is essential to improve conditions for access to external markets for goods and services. UN ولكي تكلل هذه الجهود بالنجاح، من الضروري تحسين شروط الوصول إلى الأسواق الخارجية للسلع والخدمات.
    The aim of the policy is to improve conditions for civil society as an essential part of democracy. UN وتتوخى هذه السياسة تحسين ظروف عمل المجتمع المدني باعتباره جزءاً أساسياً في الديمقراطية.
    A major refurbishment of Belfast prison is currently in progress, which will improve conditions for prisoners and staff and provide prisoners with integral sanitation and with gym and library facilities on each wing; a new visits complex will also be added. UN وتجري حاليا عملية اصلاح كبيرة لسجن بلفاست، وهي عملية سيترتب عليها تحسين ظروف السجناء والسجانين، وسيوفر للسجناء في كل جناح في السجن مرافق صحية كاملة ومرافق رياضة بدنية ومكتبة؛ وسيضاف الى السجن أيضا جناح جديد مخصص للزيارات.
    A similar programme incorporating the recommendations made in the PAUSEP evaluation would help improve conditions for inmates. UN وهناك برنامج مماثل يأخذ في الاعتبار التوصيات التي قدمت في أعقاب تقييم البرنامج السابق، من شأنه أن يتيح تحسين ظروف الاحتجاز.
    They reaffirmed the right to return of internally displaced persons and refugees to Abkhazia, Georgia, and encouraged the sides to focus on practical steps to improve conditions for returns, in the first instance to the Gali district. UN وأعاد تأكيد حق المشردين داخليا واللاجئين في العودة إلى أبخازيا، جورجيا، وشجع الجانبين على التركيز على الخطوات العملية الرامية إلى تحسين ظروف عمليات العودة إلى مقاطعة غالي في المقام الأول.
    The coalition intends to deploy a provincial reconstruction team in Kandahar to provide the population with greater confidence in their security, which in turn would improve conditions for reconstruction, the establishment of the Government's administrative structures and disarmament, demobilization and reintegration. UN ويعتزم التحالف إرسال فريق إقليمي للإعمار إلى قندهار لزيادة ثقة السكان في أمنهم، مما يؤدي بدوره إلى تحسين ظروف إعادة الإعمار وإنشاء هياكل إدارية حكومية ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    UNOMIG completed 8 of 20 ongoing quick-impact projects designed to improve conditions for displaced persons and also continued to repair roads and bridges to improve access for its observer patrols. UN كما أنجزت البعثــة 8 من المشاريع السريعة التأثير الـ 20 الجاري تنفيذها والهادفة إلى تحسين ظروف عيش المشردين وواصلت أيضا إصلاح الطرق والجسور بغية تحسن قدرة دورياتها على التنقل.
    221. Since the programme's launch in June 2001, major pilot projects have been implemented to improve conditions for working children while presenting viable alternatives for children and their families. UN 221- ومنذ انطلاق هذا البرنامج في حزيران/يونيه 2001، أُقيمت مشاريع نموذجية هامة. وترمي تلك المشاريع إلى تحسين ظروف عمل الأطفال، مع اقتراح بدائل قابلة للاستمرار لفائدة الأطفال وأسرهم.
    The State party should step up its efforts to improve conditions for all persons deprived of their liberty, complying with all the requirements of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل تحسين أوضاع جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، وأن تمتثل لجميع متطلبات القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    The State party should step up its efforts to improve conditions for all persons deprived of their liberty, complying with all the requirements of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل تحسين أوضاع جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، وأن تمتثل لجميع متطلبات القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    The State party should step up its efforts to improve conditions for all persons deprived of their liberty, in order to comply with all the requirements of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تحسين أوضاع جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، توخياً لامتثال جميع متطلبات القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Even in the face of continuous security challenges, Israel has gone to great lengths to improve conditions for Palestinian economic development. UN بل إن إسرائيل قد وصلت، في ظل التحديات الأمنية المتواصلة، إلى آماد بعيدة سعيا إلى تحسين أحوال النمو الاقتصادي الفلسطيني.
    At the same time, efforts continue to improve conditions for Turkish Cypriot children in a Greek Cypriot school in Limassol. UN وفي الوقت نفسه، يستمر بذل الجهود من أجل تحسين أحوال الأطفال القبارصة الأتراك المنتظمين في مدرسة للقبارصة اليونانيين في ليماسول.
    KFOR, UNMIK, UNHCR and OSCE are working closely together to improve conditions for Serb minorities in the Orahovac, Velika Hoc and Djakovica area of responsibility. UN وتعمل قوة كوسوفو والبعثة والمفوضية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا معا على نحو وثيق من أجل تحسين أحوال الأقليات الصربية في أوراهوفاتش وفيليكا هوك ومنطقة دياكوفيتشا الخاضعة لمسؤوليتها.
    :: To improve conditions for women's participation in economic and social activities; UN - تحسين شروط مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية؛
    Just as improvements in security may improve conditions for humanitarian operations, a stable humanitarian situation is a precondition for a political solution to the crisis in Darfur. UN وكما أن التحسينات في الأمن يمكن أن تحسن الظروف بالنسبة للعمليات الإنسانية، فإن استقرار الوضع الإنساني يعد شرطا مسبقا للتوصل إلى حل سياسي للأزمة في دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus