"improve the conditions of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحسين ظروف
        
    • تحسين أوضاع
        
    • تحسين أحوال
        
    • بتحسين أوضاع
        
    • وتحسين أوضاع
        
    • تحسين الظروف
        
    • بتحسين ظروف
        
    • تحسن ظروف
        
    • تحسين أحواله
        
    • تحسين شروط
        
    • لتحسين ظروف
        
    • أن تحسِّن ظروف
        
    • وضعيّة
        
    • ولتحسين ظروف
        
    Jamaica also provided information on efforts made to improve the conditions of detention at various institutions and places of detention. UN وقدمت جامايكا أيضاً معلومات بشأن الجهود التي بُذلت من أجل تحسين ظروف الاحتجاز في مؤسسات وأماكن احتجاز مختلفة.
    He gave assurances that Mexico will continue to improve the conditions of its migrants, including women and children. UN وأكد أن المكسيك ستواصل تحسين ظروف مهاجريها، بمن فيهم النساء والأطفال.
    It should be recognized that one of the basic reasons for the creation of societies is to improve the conditions of humanity; to set human beings at the centre of collective concerns. UN ولا بد من التسليم بأن أحد اﻷسباب اﻷساسية ﻹنشاء المجتمعات تحسين ظروف اﻹنسانية؛ وجعل اﻹنسان مركز الاهتمام الجماعي.
    The organization develops young leaders and youth-led organizations, and aims to improve the conditions of young people in Sweden and around the world. UN وتنمي المنظمة القادة الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب، وتهدف إلى تحسين أوضاع الشباب في السويد وحول العالم.
    The National Human Rights Plan also placed considerable emphasis on the need to improve the conditions of detention. UN وبيﱠن أن الخطة الوطنية لحقوق اﻹنسان تشدد أيضا بدرجة كبيرة على ضرورة تحسين أوضاع الاعتقال.
    SO2: To improve the conditions of the ecosystems UN الهدف الاستراتيجي 2: تحسين أحوال النظم الإيكولوجية
    The purpose of the decision was to improve the conditions of detention of prisoners in conformity with the Standard Minimum Rules for the Treatment of prisoners. UN وكان الهدف من هذا القرار هو تحسين ظروف السجناء طبقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    In short, this is a political measure directed against the State of Israel, and not an effort to improve the conditions of the Palestinians. UN وباختصار، هذا تدبير سياسي موجه ضد دولة إسرائيل، وليس جهدا يرمي إلى تحسين ظروف حياة الفلسطينيين.
    We recognize the need to improve the conditions of the growing number of working mothers and their children. UN إننا نسلم بالحاجة إلى تحسين ظروف الأمهات العاملات وأطفالهن.
    As a victim of terrorism, Algeria is particularly aware of the need to improve the conditions of this battle and has always been an advocate of such improvement. UN إن الجزائر التي كانت ضحية للإرهاب تدرك بشكل خاص ضرورة تحسين ظروف هذه الحملة وناضلت على الدوام في سبيل ذلك.
    The State party should implement measures to improve the conditions of detention in its prisons and to reduce prison overcrowding. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ تدابير ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجونها والتخفيف من الاكتظاظ فيها.
    It commended the creation of a Human Rights Department at the Interior Ministry and operational measures to improve the conditions of foreign workers. UN ونوه بإنشاء إدارة حقوق الإنسان في وزارة الداخلية وبالتدابير العملياتية الرامية إلى تحسين ظروف العمال الأجانب.
    There is no doubt that members of the international community have, according to their ability, taken many steps to improve the conditions of children. UN وما من شك في أن خطوات قد قطعت بصورة متفاوتة بين أعضاء المجتمع الدولي، من أجل تحسين أوضاع الطفل.
    The Federation is an advocacy group working to improve the conditions of immigrant women in Sweden. UN الاتحاد هو جماعة نشطة في مجال الدعوة تعمل على تحسين أوضاع المهاجرات في السويد.
    Governments should not rely solely on the expectation that economic growth would improve the conditions of their people. UN وينبغي ألا تعول الحكومات فقط على التوقع بأن يؤدي النمو الاقتصادي إلى تحسين أوضاع شعوبها.
    Her country's efforts to improve the conditions of children, including free education and health services, had led to a reduction in infant mortality, a rise in school attendance and a decline in school dropout rates. UN وقالت إن جهود بلادها من اجل تحسين أحوال الطفل، بما في ذلك التعليم المجاني والخدمات الصحية، قد أدت إلى انخفاض في وفيات الرضع، وارتفاع في الالتحاق بالمدارس، وفي هبوط في معدلات التسرب من المدارس.
    171. Another strategy used to improve the conditions of the elderly is the extension of the legal retirement age. UN ١٧١ - ومن الاستراتيجيات اﻷخرى المستخدمة في تحسين أحوال كبار السن تمديد سن التقاعد القانونية.
    The Government of Iraq has made serious commitments to improve the conditions of children in detention. UN وتعهدت حكومة العراق بصورة جدية بتحسين أوضاع الأطفال المحتجزين.
    Mentalities were said still to be changing, but the Deputy Minister indicated his commitment to meet this challenge, as well as to improve the conditions of detention. UN وقيل إن عقلية هؤلاء الموظفين لا تزال تحتاج إلى التغيير، وأفاد نائب وزير العدل مع ذلك بأنه سيلتزم بمواجهة هذا التحدي وتحسين أوضاع الاعتقال.
    Donors will provide adequate funds, bilaterally and through the Haiti Reconstruction Fund, to improve the conditions of prisons and support judicial activities. UN ستقدم الجهات المانحة التمويل الكافي، على الصعيد الثنائي وبواسطة صندوق إعادة إعمار هايتي، من أجل تحسين الظروف في السجون ودعم الأنشطة القضائية.
    The State party is urged to improve the conditions of detention for those held on remand and for convicted persons. UN الدولة الطرف مطالبة بتحسين ظروف احتجاز المحبوسين حبساً احتياطياً والأشخاص المدانين.
    The Committee further calls on the State party to improve the conditions of detention for female detainees. UN وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تحسن ظروف الاحتجاز للمحتجزات.
    11. Decides to maintain the observer status and the participation of the MNLF in the activities of the Organization of the Islamic Conference in its capacity as the sole legitimate representative of the Bangsamoro people in Southern Philippines in order to improve the conditions of this people in accordance with the provisions of the Peace Agreement. UN 11 - يقرر الحفاظ على صفة مراقب للجبهة الوطنية لتحرير مورو في منظمة المؤتمر الإسلامي، وعلى مشاركتها في نشاطات المنظمة كممثل شرعي وحيد لشعب بنغسامورو في جنوب الفلبين وذلك بقصد تحسين أحواله وفقا لما نص عليه اتفاق السلام؛
    Finally, his delegation welcomed the steps taken to improve the conditions of service of staff, including the introduction of alternative work schedules and the simplification of the remuneration package for staff on limited-duration appointments. UN واختتم كلامه قائلا إن الوفد يرحب بالتدابير التي اتخذت من أجل تحسين شروط خدمة الموظفين، لا سيما استحداث مواقيت عمل مرنة وتبسيط اﻹجراءات المتعلقة بأجور الموظفين المعينين لمدة محددة.
    With regard to addressing internal displacement inside Iraq, while UNHCR would continue to work to improve the conditions of IDP locations, a longer-term national action plan focused on durable solutions for the population was needed. UN وفيما يتعلق بمعالجة التشرد الداخلي في العراق، ستواصل المفوضية العمل لتحسين ظروف أماكن وجود المشردين داخلياً، إلا أن من الضروري وضع خطة عمل وطنية طويلة المدى تركز على إيجاد حلول دائمة للسكان.
    The Committee further calls upon the State party to improve the conditions of detention for women detainees by guaranteeing separate accommodation for men and women inmates, providing adequate health facilities and services, in particular for pregnant women, and educational programmes. UN وتهيب اللجنة كذلك بالدولة الطرف أن تحسِّن ظروف الاحتجاز للسجينات من خلال ضمان أماكن احتجاز منفصلة للرجال والنساء، وتوفير المرافق والخدمات الصحية المناسبة، خاصة للنساء الحوامل، والبرامج التثقيفية.
    New legal measures to improve the conditions of detainees UN إرساء بعض التقنيات القانونيّة الجديدة لتطوير وضعيّة الموقوفين
    We will closely follow the proposals that the Assembly's Fifth Committee makes on this matter, on the basis of technical advice from the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, which has always supported allocations to modernize the tools and working methods of the Court and to improve the conditions of service of the judges. UN وسوف نتابع عن كثب الاقتراحات التي ستقدمها اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة بشأن هذه المسألة بناء على المشورة التقنية من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، التي ما برحت تؤيد المخصصات لتحديث أدوات المحكمة وأساليب عملها ولتحسين ظروف خدمة القضاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus