"improve their understanding" - Traduction Anglais en Arabe

    • تحسين فهمها
        
    • تحسين فهمهم
        
    • تطور فهمها
        
    Women welcome new ideas and activities. They always seek to learn in order to improve their understanding of problems and possible solutions. UN والمرأة ميالة الى اﻷفكار واﻷنشطة المبتكرة، وترغب دائما في تثقيف نفسها بنيﱢة تحسين فهمها للمشاكل والحلول المطروحة.
    The main issue for them is to improve their understanding of articles/products which are being imported that contain PFCs. UN وتتمثل القضية الرئيسية بالنسبة لهذه البلدان في تحسين فهمها للأصناف/المنتجات المستوردة التي تحتوي على المواد الكيميائية البيرفلورية.
    1. Encourages States to improve their understanding of drug abuse in terms of both the patterns of drug use and the substances consumed; UN 1- تشجع الدول على تحسين فهمها لتعاطي العقاقير من حيث أنماط تناول العقاقير وكذلك من حيث المواد المستهلكة؛
    UNSOA therefore engages with potential vendors to improve their understanding of the procurement process, contract requirements and the prevailing security situation. UN ولذلك يعمل المكتب مع البائعين المحتملين على تحسين فهمهم لعملية الاشتراء ومتطلبات العقود والحالة الأمنية السائدة.
    It allowed participants to improve their understanding of opportunities and challenges in the regulatory and institutional dimension of ISS, especially those elements required for best-fit national regulatory and institutional frameworks. UN وقد أتاحت للمشاركين تحسين فهمهم للفرص والتحديات المقترنة بالبُعدين التنظيمي والمؤسسي لقطاعات خدمات البنية الأساسية، ولا سيما العناصر اللازمة لوضع أنسب الأُطر التنظيمية والمؤسسية الوطنية.
    Public-sector knowledge-producing institutions need constantly to update their skills and improve their understanding of technological trends. UN فعلى المؤسسات المنتجة للمعرفة التابعة للقطاع العام أن تستوفي باستمرار مهاراتها وأن تطور فهمها للاتجاهات التكنولوجية.
    Furthermore, the Committee recommends that the Government undertake a national and comprehensive study on suicide among youth to enable the authorities to improve their understanding of this phenomenon and take appropriate measures to reduce the suicide rate. UN وفضلا عن ذلك، توصي اللجنة بأن تجري الحكومة دراسة وطنية شاملة عن الانتحار بين الشباب لتمكين السلطات من تحسين فهمها لهذه الظاهرة واتخاذ التدابير الملائمة لتقليل معدل الانتحار.
    Furthermore, the Committee recommends that the Government undertake a national and comprehensive study on suicide among youth to enable the authorities to improve their understanding of this phenomenon and take appropriate measures to reduce the suicide rate. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تجري الحكومة دراسة وطنية شاملة عن الانتحار بين الشباب لتمكين السلطات من تحسين فهمها لهذه الظاهرة واتخاذ التدابير الملائمة لتقليل معدل الانتحار.
    With the implementation of further projects in the region aimed at sharing expertise and know-how and enhancing capacity on migration, countries will be able to improve their understanding of migration and migration management. UN وعن طريق تنفيذ المزيد من المشاريع في المنطقة بهدف تشاطر الخبرات والمعرفة العملية وتحسين القدرة بشأن الهجرة، ستتمكن البلدان من تحسين فهمها للهجرة وإدارة الهجرة.
    The Conference called on all actors to improve their understanding of the gender-specific impacts of weather and climate, increase the involvement of women in the development of gender-sensitive weather, hydrological and climate services and increase investment in such services. UN ودعا المؤتمر جميع الجهات الفاعلة إلى تحسين فهمها للآثار الجنسانية للطقس والمناخ، وزيادة مشاركة المرأة في تطوير خدمات الأرصاد الجوية والخدمات المناخية والهيدرولوجية المراعية للاعتبارات الجنسانية وزيادة الاستثمار في هذه الخدمات.
    20. The first and foremost challenge that Governments, major groups and other stakeholders face is to improve their understanding of the green economy approach to sustainable development and poverty eradication. UN 20 - يتمثل التحدي الأول والأهم الذي تواجهه الحكومات والمجموعات الرئيسية وسائر أصحاب المصلحة في تحسين فهمها لنهج الاقتصاد الأخضر الرامي إلى تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    20. The first and foremost challenge that Governments, major groups and other stakeholders face is to improve their understanding of the green economy approach to sustainable development and poverty eradication. UN 20 - يتمثل التحدي الأول والأهم الذي تواجهه الحكومات والمجموعات الرئيسية وسائر أصحاب المصلحة في تحسين فهمها لنهج الاقتصاد الأخضر الرامي إلى تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    The working group is undertaking preparatory work on Convention accession documents and conducting awareness-raising for stakeholders to improve their understanding of its provisions and to promote further harmonization with national legislation. UN ويضطلع الفريق العامل بالأعمال التحضيرية المتعلقة بوثائق الانضمام إلى الاتفاقية وتقديم التوعية إلى الجهات صاحبة المصلحة من أجل تحسين فهمها لأحكام الاتفاقية وتعزيز اتساق هذه الأحكام مع التشريعات الوطنية.
    Many participants emphasized that activities completed under the nine areas of work during the first phase of the Nairobi work programme resulted in the collection and generation of knowledge and information, and thus contributed mainly to the first part of the objective of the work programme, which is to assist Parties to improve their understanding and assessment of impacts, vulnerability and adaptation. UN 16- وشدد كثير من المشاركين على أن الأنشطة المنجزة في إطار مجالات العمل التسعة أثناء المرحلة الأولى من برنامج عمل نيروبي قد أدت إلى تجميع وتوليد معارف ومعلومات، فأسهمت بالتالي وبشكل رئيسي في تحقيق الجزء الأول من هدف برنامج العمل المتمثل في مساعدة الأطراف على تحسين فهمها وتقديرها لتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه.
    245. The Special Committee stresses the need for the Secretariat to continue to enhance its outreach efforts to troop- and police-contributing countries in order to improve their understanding of internal United Nations processes, including the handling of communication among capitals, mission headquarters and the Secretariat, the awareness of vacancies and the United Nations recruitment process. J. Cooperation with regional arrangements UN 245 - وتؤكد اللجنة الخاصة ضرورة مضي الأمانة العامة في تعزيز المساعي التي تبذلها للتواصل مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد الشرطة من أجل تحسين فهمها للإجراءات الداخلية للأمم المتحدة، بما في ذلك معالجة شؤون الاتصالات فيما بين العواصم ومقرات البعثات والأمانة العامة، والإلمام بإجراءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالشواغر والتوظيف.
    Targeting may also help policy makers to improve their understanding of corporate strategies and of the specific locational assets and liabilities that are associated with their host countries. UN كما قد يساعد هذا النهج صانعي السياسات على تحسين فهمهم لاستراتيجيات الشركات وللمزايا والمساوئ الموقعية التي ترتبط ببلدانهم المضيفة.
    Therefore, trade negotiators, professionals and policy makers from all countries are on a steep learning curve, seeking to improve their understanding of issues and interlinkages with respect to trade in professional services. UN وبالتالي، فإن المفاوضين التجاريين والمهنيين وواضعي السياسات في جميع البلدان يقفون الآن أمام منعطف حاسم على صعيد التعلّم ويسعون إلى تحسين فهمهم للقضايا والروابط فيما يتصل بالتجارة في الخدمات المهنية.
    Over the past decade or so training programmes have helped trade officials in developing countries to improve their understanding of global trade rules and negotiating issues and their own countries' trade options. UN 25- إن البرامج التدريبية خلال العقد الماضي أو نحوه قد ساعدت المسؤولين عن التجارة في البلدان النامية على تحسين فهمهم لقواعد التجارة العالمية وقضايا التفاوض والخيارات التجارية لبلدانهم.
    These study tours helped Botswana's officials improve their understanding of different aspects of the work of a competition authority, namely its structure, functions and competences, as well as the role that such bodies play in promoting consumer welfare and competitive markets. UN وساعدت هذه الجولات الدراسية المسؤولين البوتسوانيين على تحسين فهمهم للجوانب المختلفة لعمل هيئات المنافسة، أي هيكلها ومهامها واختصاصاتها، فضلاً عن الدور الذي تضطلع به هذه الهيئات في تعزيز حماية المستهلك والأسواق التنافسية.
    Public-sector knowledge-producing institutions need constantly to update their skills and improve their understanding of technological trends. UN فعلى المؤسسات المنتجة للمعرفة التابعة للقطاع العام أن تستوفي باستمرار مهاراتها وأن تطور فهمها للاتجاهات التكنولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus