"impunity enjoyed by" - Traduction Anglais en Arabe

    • إفلات
        
    • العقاب الذي يتمتع به
        
    • الإفلات من العقاب الذي تمتع به
        
    • وإفلات
        
    CHRR expressed concerns at impunity enjoyed by police officers accused of committing these crimes. UN وأعرب مركز حقوق الإنسان وإعادة التأهيل عن القلق إزاء إفلات ضباط الشرطة المتهمين بارتكاب مثل هذه الجرائم من العقاب.
    The Committee is also gravely concerned at the persistence of inhumane customs and rituals that prevail in the country and at the impunity enjoyed by perpetrators. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ أيضاً إزاء استمرار العادات والطقوس اللاإنسانية السائدة في البلد وإزاء إفلات الجناة من العقاب.
    The Committee is also concerned about the impunity enjoyed by those responsible for abusing children, as illustrated by the cases reported to the Committee by the State party which have not led to any prosecution. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء إفلات المسؤولين عن إساءة معاملة الأطفال من العقاب كما يتبين من الحالات التي أبلغت الدولة الطرفُ اللجنةَ عنها وهي الحالات التي لم تفض إلى أي محاكمة.
    The Committee expresses its concern over the abduction of children for the purpose of forced labour and the de facto impunity enjoyed by perpetrators. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عمليات اختطاف الأطفال من أجل استخدامهم في العمل القسري وإزاء إفلات الجناة من العقاب.
    The continuing impunity enjoyed by some leaders responsible for the gravest crimes, however, seriously undermined efforts to bring justice to the victims and to maintain the Tribunals' credibility. UN إلا أن استمرار الإفلات من العقاب الذي يتمتع به بعض القادة المسؤولين عن أشنع الجرائم، قوّضت بشكل خطير الجهود الرامية لإنصاف الضحايا والمحافظة على مصداقية المحكمتين.
    Even more serious was the impunity enjoyed by human rights violators on both sides of the conflict. UN بل اﻷخطر من ذلك هو إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من كلا طرفي الصراع من العقاب.
    Moreover, the Committee is deeply concerned at the apparent impunity enjoyed by the perpetrators of such acts. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء إفلات مرتكبي هذه الأفعال من العقاب على ما يبدو.
    Moreover, the Committee is deeply concerned at the apparent impunity enjoyed by the perpetrators of such acts. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء إفلات مرتكبي هذه الأفعال من العقاب على ما يبدو.
    Convinced that the impunity enjoyed by perpetrators of human rights violations constitutes a fundamental obstacle to the observance of human rights, UN اقتناعاً منها بأن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب يشكِّل عقبة أساسية أمام احترام هذه الحقوق،
    The impunity enjoyed by the instigators and organizers of the Sumgait pogrom is proof that the State itself took them under its wing. UN ويعتبر إفلات المحرّضين ومنظمي مذبحة سومجيت من العقاب دليلا على أن الدولة نفسها كانت حامية لهم.
    Convinced that the impunity enjoyed by perpetrators of human rights violations constitutes a fundamental obstacle to the observance of human rights, UN اقتناعاً منها بأن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب يشكّل عقبة أساسية أمام احترام هذه الحقوق،
    She has raised the serious problem of impunity enjoyed by smuggling networks and the penalization of the migrants who are their victims. UN وأثارت المسألة الخطيرة المتمثلة في إفلات شبكات التهريب من العقاب، كما أثارت قضية معاقبة ضحايا هذه الشبكات من المهاجرين.
    G. impunity enjoyed by the security services 77 - 84 16 UN زاي - إفلات أجهزة اﻷمن من العقاب ٧٧ - ٤٨ ٦١
    88. I remain deeply concerned at the impunity enjoyed by perpetrators of grave violations against children. UN 88 - ولا أزال أشعر بالقلق البالغ من إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال من العقاب.
    Furthermore, the Committee is concerned at the weak implementation of existing provisions criminalizing violence against women, the insufficient investigations into reported cases and impunity enjoyed by perpetrators. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء ضعف تنفيذ الأحكام القائمة التي تجرم العنف ضد المرأة، وإزاء عدم كفاية التحقيقات في الحالات المبلغ عنها، وإزاء إفلات الجناة من العقاب.
    86. The Special Rapporteur has received many complaints of infringements of this right occasioned by the impunity enjoyed by the military and the police. UN 86 - تلقى المقرر الخاص شكاوى كثيرة من انتهاكات هذا الحق الناجمة عن إفلات العسكريين والشرطة من العقاب.
    The impunity enjoyed by perpetrators of grave violations of human rights, and the right of the victims of such violations to reparation and rehabilitation, unfortunately continued to be the subject of fierce public debate in Haiti. UN ولﻷسف، فإن إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من العقاب، وحق ضحايا تلك الانتهاكات في الجبر وإعادة التأهيل ما زالا يشكلان موضوع مناقشة عامة عنيفة جدا في هايتي.
    This was a recommendation repeatedly made by the Special Rapporteur who has always placed special stress on the problem of the impunity enjoyed by the violators of human rights in Equatorial Guinea. UN وكانت هذه توصية يقدمها المقرر الخاص بصورة متكررة، وهو الذي يشدد دائماً تشديداً خاصاً على مشكلة إفلات منتهكي حقوق اﻹنسان في غينيا الاستوائية من العقوبة.
    Such racist incidents, along with the sense of impunity enjoyed by their perpetrators, could have potentially dangerous consequences for Russia, the region and the international community and should be strongly condemned by the Russian Government. UN وتلك الحالات العنصرية إلى جانب الإحساس بالإفلات من العقاب الذي يتمتع به كثير من مرتكبيها، قد تترتب عليه عواقب خطيرة بالنسبة لروسيا والمنطقة والمجتمع الدولي، ويجب إدانته بقوة من جانب الحكومة الروسية.
    What could be done to better protect human rights defenders in sectors like the oil, gas and mining sectors and to instil an approach to development that systematically incorporated human rights? Also, the impunity enjoyed by those who attacked human rights defenders was a major concern. UN فما الذي يمكن القيام به لتحسين حماية المدافعين عن حقوق الإنسان في قطاعات مثل النفط والغاز والتعدين، ولغرس نهج للتنمية يتضمن تلقائياً حقوق الإنسان؟ وأيضاً، يشكل الإفلات من العقاب الذي يتمتع به الذين يهاجمون المدافعين عن حقوق الإنسان مصدراً للقلق الشديد.
    The complainant also indicates that Honduras is one of the only countries to have been censured many times by the Velásquez Rodríguez case, which involved the disappearance of a student and in connection with which the impunity enjoyed by some members of the military in Honduras was sharply criticized. UN ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى أن هندوراس هي أحد البلدان القلائل التي شجبتها في مرات كثيرة محكمة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية ويشير، بصورة خاصة، إلى حالة فيلاسكويس رودريغيس والتي كان فيها الإفلات من العقاب الذي تمتع به بعض أفراد المؤسسة العسكرية في هندوراس موضع انتقاد بالغ الحدة.
    In light of the increased levels of sexual violence and the impunity enjoyed by those responsible, she also wondered whether the existing laws were adequate to deal with cases of sexual violence and whether further amendments were needed. UN ونظرا لزيادة العنف الجنسي وإفلات الذين يرتكبونه من العقاب، سألت كذلك إذا كانت القوانين الحالية تسمح بقمع العنف الجنسي وإذا لم يكن من الضروري تعديل هذه القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus