The report stresses the priority of combating impunity for such grave violations. | UN | ويشدد التقرير على ضرورة إيلاء الأولوية لمكافحة إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات الخطيرة من العقاب. |
It stresses the priority of combating impunity for such grave violations. | UN | ويشدد التقرير على ضرورة إيلاء الأولوية لمكافحة إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات الخطيرة من العقاب. |
Only a universal commitment by all States to strive to eliminate the culture of impunity for such heinous crimes will successfully stem the tide of the horrific events that continue to mar our world. | UN | فالالتزام الشامل من جانب جميع الدول بالسعي للقضاء على ثقافة إفلات مرتكبي هذه الجرائم الشنيعة من العقاب، هو وحده الذي سيتصدى بنجاح لهذه الحوادث المروعة المستمرة في تشويه عالمنا. |
Weak law enforcement systems, compounded by the absence of protective measures to separate victims of sexual violence from their known aggressors in the community, have contributed to a high level of impunity for such crimes. | UN | وأسهم ضعف نظم إنفاذ القانون، الذي اقترن بغياب تدابير الحماية التي تكفل فصل ضحايا العنف الجنسي عن المعتدين عليهن المعروفين داخل المجتمع المحلي، في ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب على تلك الجرائم. |
(d) Take immediate measures to stop police violence against all children and challenge the prevailing culture of impunity for such acts; | UN | (د) اتخاذ تدابير فورية لوقف ممارسة الشرطة العنف ضد الأطفال. وللاعتراض على الثقافة السائدة المتمثلة في عدم المعاقبة على ارتكاب هذه الأفعال؛ |
The Committee expresses concern at the continuing impunity for such crimes and at the fact that this state of affairs makes it easier for similar violations to recur (arts. 2 and 20). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء استمرار إفلات هذه الجرائم من العقاب وإزاء تشجيع هذا الوضع على تكرار انتهاكات مماثلة (المادتان 2 و20). |
impunity for such violations was widespread. | UN | والإفلات من العقاب على هذه الانتهاكات شائع على نطاق واسع. |
Concerning United Nations and NGO reports of torture and other inhuman treatment by the police, in certain parts of the country, Sweden asked for more information about the steps taken by the federal or provincial governments to ensure that there was no impunity for such crimes. | UN | وفيما يتعلق بتقارير الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية بشأن حالات التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية التي نُسبت إلى الشرطة في بعض مناطق البلد، طلبت السويد مزيداً من المعلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومات على الصعيد الاتحادي أو في المقاطعات لضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب. |
Concerning United Nations and NGO reports of torture and other inhuman treatment by the police, in certain parts of the country, Sweden asked for more information about the steps taken by the federal or provincial governments to ensure that there was no impunity for such crimes. | UN | وفيما يتعلق بتقارير الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية بشأن حالات التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية التي نسبت إلى الشرطة في بعض مناطق البلد، طلبت السويد مزيداً من المعلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومات على الصعيد الاتحادي أو في المقاطعات لضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب. |
OHCHR-Nepal has further engaged in ongoing advocacy regarding emblematic cases of human rights violations and abuses, committed both during and after the conflict, which highlight continuing impunity for such crimes. | UN | وشارك أيضاً مكتب المفوضية في نيبال في أنشطة التوعية الجارية المتعلقة بحالات دالّة على انتهاك حقوق الإنسان ارتُكِبت أثناء النزاع أو بعده، حيث تسلِّط هذه الأنشطة الضوء على استمرار إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب. |
19. Encourages members of the international community to ensure that there is no impunity for such violations or abuses, stressing that the Syrian authorities have failed to prosecute alleged perpetrators of serious violations or abuses, which may amount to war crimes or crimes against humanity; | UN | 19- يشجّع أفراد المجتمع الدولي على ضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات أو التجاوزات من العقاب، مشدّداً على أن السلطات السورية لم تقم بمقاضاة من يُدّعى ارتكابهم للانتهاكات أو التجاوزات الجسيمة التي قد تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية؛ |
19. Encourages members of the international community to ensure that there is no impunity for such violations or abuses, stressing that the Syrian authorities have failed to prosecute alleged perpetrators of serious violations or abuses, which may amount to war crimes or crimes against humanity; | UN | 19- يشجّع أفراد المجتمع الدولي على ضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات أو التجاوزات من العقاب، مشدّداً على أن السلطات السورية لم تقم بمقاضاة من يُدّعى ارتكابهم للانتهاكات أو التجاوزات الجسيمة التي قد تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية؛ |
In this respect, the establishment of tribunals or truth commissions in a number of countries and the entry into force of the Statute of the International Criminal Court in July 2002 represent significant steps towards the ending of impunity for such crimes. | UN | وفي هذا الصدد فإن انشاء المحاكم أو لجان تقصي الحقائق في عدد من البلدان، ودخول النظام الاساسي للمحكمة الجنائية الدولية حيز النفاذ في تموز/يوليه 2002، يمثلون خطوات كبيرة لمنع إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب. |
14. Encourages members of the international community to ensure that there is no impunity for such violations or abuses, and stresses that the Syrian authorities have failed to prosecute alleged perpetrators of serious violations or abuses that may amount to war crimes or crimes against humanity; | UN | 14- يشجّع أعضاء المجتمع الدولي على ضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات أو التجاوزات من العقاب، ويشدد على أن السلطات السورية لم تلاحق مَن يُدّعى ارتكابهم للانتهاكات أو التجاوزات الخطيرة التي قد تشكل جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية؛ |
17. Upon the request of the Human Rights Council, OHCHR prepared, in collaboration with the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, a compilation of good practices in the protection of journalists, the prevention of attacks committed against journalists and the fight against impunity for such attacks. | UN | 17 - وبناء على طلب مجلس حقوق الإنسان، أعدّت مفوضية حقوق الإنسان، بالتعاون مع المقرّر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، تجميعا للممارسات الجيدة في مجال حماية الصحفيين، ومنع الاعتداءات عليهم، ومكافحة إفلات مرتكبي هذه الاعتداءات من العقاب. |
In order to prevent impunity for such crimes, it was essential to establish criminal jurisdiction. | UN | ومن أجل منع الإفلات من العقاب على تلك الجرائم، من الضروري إقامة الولاية القضائية الجنائية. |
Several participants insisted that there should be no impunity for such acts. | UN | 40- وألحّ مشاركون عدة على أنه لا ينبغي الإفلات من العقاب على تلك الأفعال. |
The Committee urges the State party to investigate all allegations of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of children, take immediate measures to stop police violence against children and address the prevailing culture of impunity for such acts. | UN | 46- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتحقيق في جميع ادعاءات ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ضد الأطفال، واتخاذ تدابير فورية لوقف ممارسة الشرطة العنف ضد الأطفال ولمكافحة الثقافة السائدة المتمثلة في عدم المعاقبة على ارتكاب هذه الأفعال. |
The Committee expresses concern at the continuing impunity for such crimes and at the fact that this state of affairs makes it easier for similar violations to recur (arts. 2 and 20). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء استمرار إفلات هذه الجرائم من العقاب وإزاء تشجيع هذا الوضع على تكرار انتهاكات مماثلة (المادتان 2 و20). |
impunity for such crimes often exacerbated the situation. | UN | والإفلات من العقاب على هذه الجرائم كثيراً ما يفاقم الوضع. |
:: Review existing legislation and adopt new legislation where needed banning all forms of violence against women and girls with disabilities and eliminating impunity for such violence in all settings in all countries | UN | :: إعادة النظر في القوانين الحالية واعتماد قوانين جديدة حيثما يلزم لحظر جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة والقضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب على العنف في جميع السياقات وفي جميع البلدان |
At the same time, it indirectly ensures that perpetrators enjoy impunity for such crimes. | UN | كما أنه يؤكد في الوقت ذاته وبطريق غير مباشر تمتع الفاعلين بالإفلات من العقاب على هذه الجرائم. |
Violations of international humanitarian and human rights law and impunity for such crimes continue to pose a major threat to the rule of law and lasting peace in post-conflict situations. | UN | وما زالت انتهاكات القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان والإفلات من العقاب عن هذه الجرائم تشكل تهديدا كبيرا لسيادة القانون وتحقيق السلام الدائم في حالات ما بعد الصراع. |