"impunity for those responsible for" - Traduction Anglais en Arabe

    • إفلات المسؤولين عن
        
    • الإفلات من العقاب لمرتكبي
        
    It was important to set up mechanisms to combat impunity for those responsible for violations of the laws. UN فمن المهم إنشاء آليات لمكافحة إفلات المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات للقوانين من العقاب.
    These actions may also deepen poverty and institutionalize impunity for those responsible for such violations. UN كما أن هذه الأعمال تعمق الفقر وتضفي طابعاً مؤسسياً على إفلات المسؤولين عن تلك الانتهاكات من العقاب.
    Cuban laws ensured that there was no impunity for those responsible for violations of international law and for crimes against humanity. UN وتضمن القوانين الكوبية عدم إفلات المسؤولين عن انتهاكات القانون الدولي ومرتكبي جرائم ضد الانسانية من العقاب.
    It also recommended that States should abrogate legislation leading to impunity for those responsible for torture. UN كما أوصى بأن تقوم الدول اﻷعضاء بإلغاء التشريع الذي يفضي إلى إفلات المسؤولين عن التعذيب من القصاص.
    The situation is similar in the present case: the Committee is fully competent to give legal form to the facts before it, considering that the State on 27 February 2006 enacted Ordinance No. 06-01, barring any legal remedy to shed light on the most serious crimes, such as enforced disappearances, which in effect guarantees impunity for those responsible for serious human rights violations. UN وتتكرر هذه الحالة هنا: فاللجنة لديها الاختصاص اللازم لمعالجة الوقائع المعروضة عليها معالجة قانونية، باعتبار أن الدولة أصدرت في 27 شباط/ فبراير 2006 الأمر رقم 06/01 الذي يحظر اللجوء إلى العدالة لكشف أخطر الجرائم من قبيل الاختفاء القسري، والذي يضمن الإفلات من العقاب لمرتكبي انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Reaffirming its determination to combat impunity for those responsible for serious international crimes and the necessity of all persons indicted by the ICTY being brought to justice, UN إذ يعيد تأكيد عزمه على مكافحة إفلات المسؤولين عن الجرائم الدولية الخطيرة من العقاب وضرورة محاكمة جميع الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قرار اتهام بحقهم،
    Reaffirming its determination to combat impunity for those responsible for serious international crimes and the necessity of all persons indicted by the ICTY being brought to justice, UN إذ يعيد تأكيد عزمه على مكافحة إفلات المسؤولين عن الجرائم الدولية الخطيرة من العقاب وضرورة محاكمة جميع الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قرار اتهام بحقهم،
    It should be the moral and legal obligation of all Member States of the Organization to recognize that there can be no impunity for those responsible for war crimes or systematic violations of human rights. UN وينبغي أن يتمثل الالتزام الأدبي والأخلاقي لجميع الدول الأعضاء في المنظمة في التسليم بعدم إفلات المسؤولين عن جرائم الحرب أو الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان من العقاب.
    The effort of the international community had led to the existence of a permanent criminal judicial institution based on the principle of complementarity and delicate balances, which was called to end impunity for those responsible for the most brutal crimes. UN وقد أدى مجهود المجتمع الدولي إلى قيام مؤسسة قضائية جنائية دائمة تستند إلى مبدأ التكامل والتوازن الدقيق مطلوب منها إنهاء إفلات المسؤولين عن أبشع الجرائم من العقاب.
    It calls upon the Congolese authorities to exercise efficient, transparent and comprehensive control over State finances, ensuring that there is no impunity for those responsible for acts of embezzlement or corruption. UN ويناشد السلطات الكونغولية ممارسة مراقبة فعالة وشفافة وشاملة على مالية الدولة، لكفالة عدم إفلات المسؤولين عن أعمال الاختلاس أو الفساد من العقاب.
    In addition, the Committee concluded that there was a lack of adequate transparency in consideration of aspects relating to children in the negotiations with illegal armed groups, and that that resulted in continuous impunity for those responsible for recruitment of child soldiers. UN وعلاوة على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن ثمة قصوراً في إبداء ما يكفي من الشفافية لدى النظر في جوانب الانتهاكات المتعلقة بالأطفال في المفاوضات مع الجماعات المسلحة غير المشروعة، وأن ذلك هو ما أدى إلى استمرار إفلات المسؤولين عن تجنيد الأطفال من العقاب.
    31. Another extremely important aspect to be taken into consideration is the need to link present and future actions with the fight against impunity for those responsible for such actions in the past. UN 31 - ومن الجوانب الهامة الأخرى التي لا بد من مراعاتها ضرورة ربط ما يُرتكب حاليا وفي المستقبل من أعمال بمكافحة ظاهرة إفلات المسؤولين عن ارتكاب أعمال من هذا القبيل في الماضي من العقاب.
    States should abrogate legislation leading to impunity for those responsible for grave violations of human rights such as torture and prosecute such violations, thereby providing a firm basis for the rule of law. UN وينبغي للدول أن تلغي التشريعات التي تؤدي إلى إفلات المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، مثل التعذيب، من العقاب؛ وعلى الدول أيضا أن تحاكمهم على هذه الانتهاكات، موفرة بذلك أساسا وطيدا لسيادة القانون.
    Reaffirming its determination to combat impunity for those responsible for serious violations of international humanitarian law and the necessity that all persons indicted by the ICTY and ICTR are brought to justice, UN وإذ يعيد تأكيد عزمه على مكافحة إفلات المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي من العقاب وضرورة مثول كافة الأشخاص الذين أصدرت في حقهم محكمة يوغوسلافيا ومحكمة رواندا قرار اتهام أمام العدالة،
    Reaffirming its determination to combat impunity for those responsible for serious violations of international humanitarian law and the necessity that all persons indicted by the ICTY and ICTR are brought to justice, UN وإذ يعيد تأكيد عزمه على مكافحة إفلات المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي من العقاب وضرورة مثول كافة الأشخاص الذين أصدرت في حقهم محكمة يوغوسلافيا ومحكمة رواندا قرار اتهام أمام العدالة،
    Reaffirming its determination to combat impunity for those responsible for serious violations of international humanitarian law and the necessity that all persons indicted by the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda are brought to justice, UN وإذ يعيد تأكيد عزمه على مكافحة إفلات المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي من العقاب وضرورة محاكمة جميع الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا قرار اتهام بحقهم،
    4. In creating the Mechanism, the Security Council reaffirmed its determination to combat impunity for those responsible for serious violations of international humanitarian law, and underlined the necessity that all persons indicted by the two Tribunals be brought to justice. UN 4 - وبإنشاء هذه الآلية، أعرب مجلس الأمن مجددا عن عزمه على مكافحة إفلات المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي من العقاب، وشدد على ضرورة محاكمة جميع الأشخاص الذين صدرت بشأنهم قرارات اتهام من المحكمتين.
    8. Reminds all States that Part II, paragraph 60, of the Vienna Declaration and Programme of Action reads " States should abrogate legislation leading to impunity for those responsible for grave violations of human rights such as torture and prosecute such violations, thereby providing a firm basis for the rule of law " ; UN ٨- تذكﱢر كل الدول بأن الفقرة ٠٦ من الجزء الثاني من اعلان وبرنامج عمل فيينا تنص على أنه " ينبغي للدول أن تلغي التشريعات التي تضمن إفلات المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان، مثل التعذيب، من العقاب، وعلى الدول أيضاً أن تحاكمهم على هذه الانتهاكات، موفرة بذلك أساساً وطيداً لسيادة القانون " ؛
    (g) General lack of adequate transparency in consideration of aspects relating to children in the negotiations with illegal armed groups, resulting in continuous impunity for those responsible for recruitment of child soldiers. UN (ز) غياب الشفافية عموماً في إطار بحث الجوانب المتعلقة بالجنود بالأطفال في المفاوضات مع الجماعات المسلحة غير الشرعية، مما يُفضي إلى استمرار إفلات المسؤولين عن تجنيد الجنود الأطفال من العقاب.
    5. Alkarama and AI recommended that the amnesty law guaranteeing impunity for those responsible for violations committed during the 2011 adopted in 2012 be repealed. UN 5- أوصت منظمة الكرامة ومنظمة العفو الدولية بإلغاء قانون العفو المعتمد في عام 2012 الذي يضمن إفلات المسؤولين عن الانتهاكات المرتكبة خلال عام 2011 من العقاب(8).
    The situation is similar in the present case: the Committee is fully competent to give legal form to the facts before it, considering that the State on 27 February 2006 enacted Ordinance No. 06-01, barring any legal remedy to shed light on the most serious crimes, such as enforced disappearances, which in effect guarantees impunity for those responsible for serious human rights violations. UN وتتكرر هذه الحالة هنا: فاللجنة لديها الاختصاص اللازم لمعالجة الوقائع المعروضة عليها معالجة قانونية، باعتبار أن الدولة أصدرت في 27 شباط/ فبراير 2006 الأمر رقم 06/01 الذي يحظر اللجوء إلى العدالة لكشف أخطر الجرائم من قبيل الاختفاء القسري، والذي يضمن الإفلات من العقاب لمرتكبي انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus