"imputed" - Traduction Anglais en Arabe

    • المنسوبة
        
    • المفترضة
        
    • المحتسبة
        
    • تنسب
        
    • مفترضة
        
    • منسوبة
        
    • المنسوب
        
    • المحسوبة
        
    • نسبت
        
    • تُنسب
        
    • ينسب
        
    • المستقاة من مصادر أخرى
        
    • نُسبت
        
    An indirect holding in this context may include ownership by related persons that is imputed to the alienator. UN وقد تشمل الحيازة غير المباشرة في هذا السياق ملكية الأشخاص ذوي الصلة المنسوبة إلى المتصرف.
    Article 15 is said to have been violated because none of the acts imputed to Mr. Thompson were criminal offences at the time of their commission. UN ويدعى أن المادة ٥١ انتهكت لأن ما من فعل من الأفعال المنسوبة إلى السيد طومسون يعد جريمة وقت ارتكابه.
    Accounting, bookkeeping and auditing activities and tax consultancy and real estate, excluding imputed rents UN أنشطة المحاسبة ومسك الدفاتر ومراجعة الحسابات والاستشارة في مجال الضرائب والعقارات، باستثناء القيمة المفترضة للإيجار
    Less: services imputed to financial institutions UN مطروحاً منها: الخدمات المحتسبة للمؤسسات المالية
    Therefore, in the author's opinion, all irregularities in the functioning of this society should not be imputed to her father. UN وعليه، ترى صاحبة البلاغ أن المخالفات المتصلة بعمل هذه الجمعية لا ينبغي أن تنسب إلى والدها.
    For 67 of those countries, data was either imputed or came from semi-official sources and a deeper look revealed that data was imputed for about 70 per cent of the African countries. UN وبالنسبة لـ 67 بلدا من أصل هذه البلدان، كانت البيانات إما مفترضة أو مستمدة من مصادر شبه رسمية، وبإمعان النظر يتبين أن البيانات كانت مفترضة بالنسبة لحوالي 70 في المائة من البلدان الأفريقية.
    Expressing its concern about the validity of the use by international agencies of imputed data, particularly when there is a lack of transparency in their methodology, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء جدوى استخدام الوكالات الدولية لبيانات منسوبة إلى مصادر أخرى، ولا سيما حين تفتقر المنهجية التي تستخدمها إلى الشفافية،
    474. However, a safe guide to a decision on the matter may not be found in the imputed intention of the parties alone. UN 474- غير أنه قد لا يمكن العثور في النية المنسوبة إلى الأطراف وحدها على دليل آمن لاتخاذ قرار بشأن هذه المسألة.
    It was how we deal with comments that are imputed to her in paragraph 7 that I wanted to address. UN إن ما أردت التطرّق إليه كان كيفية تعاملنا مع التعليقات المنسوبة إليها في الفقرة 7.
    Article 15 is said to have been violated because none of the acts imputed to Mr. Thompson were criminal offences at the time of their commission. UN ويدعى أن المادة ٥١ انتهكت لأن ما من فعل من الأفعال المنسوبة إلى السيد طومسون يعد جناية وقت ارتكابه.
    Secondly, that certain acts attributed to the defendants as crimes against peace were acts of State, which could be imputed only to the State and to individuals who had committed them as organs of the State. UN ثانيا، إن بعض الأعمال المنسوبة إلى المدعى عليهم باعتبارها جرائم مخلة بالسلم هي أعمال للدولة، لا يمكن أن تسند إلا للدولة وللأفراد الذين ارتكبوها باعتبارهم أجهزة للدولة.
    Advertising and market research services and public opinion polling Real estate, excluding imputed rents UN العقارات، باستثناء القيمة المفترضة للإيجار
    The second concerned the inclusion of imputed estimates for investment income in the estimates for contribution supplements of defined-benefit pension plans. UN وتتعلق المسألة الثانية بإدراج تقديرات الإيرادات المفترضة من الاستثمار في تقديرات المساهمات التكميلية في خطط التقاعد ذات الاستحقاقات المحددة.
    Waiver of imputed interest on advance to purchase land UN التنازل عن الفائــدة المفترضة على السـلفة المقـدمة لشراء اﻷرض
    imputed rents Minus: imputed banking services UN ناقصاً: الإيرادات المحتسبة من الخدمات المصرفية
    Less: imputed bank services UN مطروحاً منها: الخدمات المصرفية المحتسبة
    These grounds also extend to any characteristic which appertains generally or is generally imputed to persons. UN وتشمل هذه الأسباب أيضا أي صفة تتعلق بالشخص أو تنسب إليه بشكل عام.
    However, data was also imputed for countries from every other region of the world, including some from the Organization for Economic Cooperation and Development. UN غير أن البيانات كانت مفترضة أيضا بالنسبة لبلدان في كل المناطق الأخرى من العالم، بما في ذلك بلدان من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    That is especially true in the case of enforced prostitution, which, as will be seen, is not always associated with financial gain but can be linked to factors imputed to religion. UN وينطبق ذلك من باب أولى على البغاء الجبري الذي لا يرتبط دائماً بمكسب مالي ما، كما سنرى، وإنما باعتبارات منسوبة للدين.
    The State party thus provided the means and facilities to accomplish the imputed act. UN وعليه، أتاحت الدولة الطرف الوسائل والتسهيلات لتنفيذ الفعل المنسوب إليها.
    Waiver of imputed interest on advance to purchase land UN التنازل عن الفائدة المحسوبة على سلفة شراء الأرض
    Responsibility was imputed to the Governments, police, armed forces and the intelligence services of the Great Lake region. UN وقد نسبت المسؤولية إلى الحكومات، والشرطة، والقوات المسلّحة، والاستخبارات في منطقة البحيرة الكبرى.
    Delays caused by a private person party to the proceedings, cannot be directly imputed to the authorities. UN ولا يجوز أن تُنسب إلى السلطات حالات التأخير في الإجراءات التي يتسبب فيها شخص عادي طرف في القضية.
    Eventually, the impact of economic sanctions will be experienced by innocent citizens who are imputed with the wrong for which they may not be themselves responsible. UN وفي نهاية المطاف فـإن أثـر الجـزاءات الاقتصادية سيعانيه المواطنون اﻷبرياء الذين سوف ينسب إليهم الفعل الضار وقد لا يكونون مسؤولين عن ارتكابه.
    42. The United Nations system as a whole has assigned high priority to these matters, on the understanding that there should also be more transparency in the way that international agencies use imputed data. UN 42 - وقد أولت منظومة الأمم المتحدة ككل أولوية عالية لهذه المسائل، على أساس ضرورة أن يتوافر أيضا مزيد من الشفافية في طريقة استخدام الوكالات الدولية للبيانات المستقاة من مصادر أخرى.
    6.3 In the light of the State party's arguments, the Committee notes that the initial definition of the offences imputed to the author would cover all the elements of the crime of which he was accused following the entry into force of the new Criminal Code. UN 6-3 واستنادا إلى الحجج التي قدمتها الدولة الطرف، تلاحظ اللجنة أن التعريف الأولي للجرائم التي نُسبت إلى صاحب البلاغ يتضمن جميع أركان الجريمة التي اتُهم بها بعد سريان القانون الجنائي الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus