"in a concerted manner" - Traduction Anglais en Arabe

    • بطريقة منسقة
        
    • بطريقة متضافرة
        
    • على نحو متضافر
        
    • بصورة منسقة
        
    • على نحو منسق
        
    • بطريقة متفق
        
    • على نحو متسق
        
    • بصورة متضافرة
        
    • بشكل متضافر
        
    • بأسلوب متضافر
        
    • على نحو منسَّق
        
    It is therefore an urgent and important task of this Committee to address those challenges in a concerted manner. UN ولذلك فإن مهمة هذه اللجنة ملحة وهامة من أجل مواجهة تلك التحديات بطريقة منسقة.
    There is a need for greater cooperation and coordination at the international level to fight this challenge in a concerted manner. UN هناك ضرورة لمزيد من التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي لمواجهة هذا التحدي بطريقة منسقة.
    States should be highly encouraged in particular to patrol and ensure the safety of maritime waters for navigational purposes in a concerted manner. UN وينبغي حث الدول بقوة على القيام، بصفة خاصة، بأعمال الدورية وتأمين سلامة المياه البحرية لأغراض الملاحة بطريقة متضافرة.
    Here, it bears reiteration that narcotic drugs are a global problem, to be solved in a concerted manner and through global efforts. UN وهنا، من الضروري أن نؤكد مجددا أن المخدرات مشكلة عالمية، يتعين حلها بطريقة متضافرة ومن خلال جهود عالمية.
    We therefore call upon the international community to buttress our efforts by addressing in a concerted manner the major constraints which I have highlighted. UN ولذلك فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يدعم جهودنا على نحو متضافر من خلال معالجة القيود الرئيسية التي سلطت الضوء عليها.
    As I have already had the opportunity to say from this rostrum, to successfully take on climate change we must tackle it in all its complexity and face it in a concerted manner. UN وكما أتيحت لي الفرصة فعلا لأقول ذلك من على هذا المنبر، إذا أردنا تناول مسألة تغير المناخ بنجاح، يجب أن نعالجها من جميع جوانبها المعقدة، وأن نتصدى لها بصورة منسقة.
    89. In the area of youth crime prevention, in 2008, UNODC started developing its technical assistance portfolio in a concerted manner. UN 89- وفي مجال منع جرائم الشباب، شرع المكتب، في عام 2008، في وضع حافظة مساعداته التقنية على نحو منسق.
    It was also noted in the Working Group that a unilateral statement could be made by one or more States jointly or in a concerted manner. UN وذكر أيضاً في الفريق العامل أنه يمكن صدور بيان إنفرادي عن دولة واحدة أو عن أكثر من دولة بصورة مشتركة أو بطريقة متفق عليها.
    :: The international community should work in a concerted manner with a view to filling the institutional vacuum surrounding the issue of commodities. UN :: ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل بطريقة منسقة بغرض ملء الفراغ المؤسسي الذي يحيط بمسألة السلع الأساسية.
    They called on the international community to support them and on the Council to work in a concerted manner for a rapid end to the crisis in the Syrian Arab Republic. UN وناشدوا المجتمع الدولي تقديم دعم لبلدانهم وناشدوا مجلس الأمن أن يعمل بطريقة منسقة لإيجاد حل سريع للأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    Also critical are risk identification, assessment and monitoring activities, which must be made more efficient and pursued in a concerted manner at the local and global levels by all actors concerned. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أنشطة تحديد المخاطر وتقييمها ورصدها، التي يجب جعلها أكثر كفاءة وتنفيذها بطريقة منسقة على الصعيدين المحلي والعالمي من جانب جميع الجهات الفاعلة المعنية.
    It is essential that all parties concerned in this new global partnership shoulder their responsibilities and act in a concerted manner. UN من الضروري أن تتحمل كل الأطراف المعنية بهذه الشراكة العالمية الجديدة مسؤولياتها وأن تعمل بطريقة متضافرة.
    He stressed the need for all partners to act in a concerted manner and translate their commitments into action. UN وأكدت الحاجة إلى أن يعمل جميع الشركاء بطريقة متضافرة وإلى ترجمة التزاماتهم من الأقوال إلى أفعال.
    Activities in these areas will be undertaken in a concerted manner with a view to improving opportunities for all sections of society to share fully in the development process, with special emphasis on the problems of disadvantaged and vulnerable population groups. UN وسيضطلع باﻷنشطة في هذه المجالات بطريقة متضافرة بهدف تحسين الفرص لجميع قطاعات المجتمع بغية المشاركة الكاملة في عملية التنمية، مع تركيز خاص على مشاكل المحرومين والفئات السكانية الضعيفة.
    Efforts to combat terrorism must therefore continue in a concerted manner, through the United Nations and regional or bilateral initiatives. UN لذلك يجب أن تتواصل الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على نحو متضافر من خلال الأمم المتحدة والمبادرات الإقليمية أو الثنائية.
    3.1 De-mining of the area to be surveyed and demarcated by the Joint Boundary Commission in a concerted manner; UN 3-1 إزالة الألغام على نحو متضافر من المنطقة التي ستقوم اللجنة المشتركة للحدود بمسحها وترسيمها؛
    In its work, the Observatory attempts, inter alia, to draw member States' attention to reservations that are likely to give rise to objections, a list of which is prepared by its secretariat, and to encourage exchanges of views among member States in order to examine the possibility of making objections in a concerted manner. UN وترمي أعمال المرصد بصفة خاصة إلى توجيه انتباه الدول الأعضاء إلى التحفظات التي من شأنها أن تلقى اعتراضات والتي وضعت الأمانة قائمة بها، كما ترمي إلى تسهيل تبادل الآراء بين الدول الأعضاء بغية تقرير إمكانيات تقديم اعتراضات بصورة منسقة.
    " 3. Welcomes the renewed commitment of the international community to take urgent and concrete action to address the vulnerability of small island developing States and to seek additional solutions to the major challenges facing them in a concerted manner to support the implementation of the Samoa Pathway; UN " 3 - ترحب بتجديد المجتمع الدولي التزامه باتخاذ إجراءات عاجلة ملموسة لمعالجة مواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبالعمل بصورة منسقة من أجل إيجاد حلول إضافية للتحديات الرئيسية التي تجابهها بما يدعم تنفيذ مسار ساموا؛
    131. All partners, including the Government, United Nations agencies and partners in the subregion, must continue to work in a concerted manner towards the reintegration of returnees and other vulnerable groups. UN 131 - ينبغي أن يستمر جميع الشركاء، بما في ذلك الحكومة ووكالات الأمم المتحدة والشركاء في المنطقة دون الإقليمية، في السعي على نحو منسق لمواصلة إدماج العائدين وغيرهم من السكان المستضعفين.
    It had also been noted in the Working Group that a unilateral statement could be made by one or more States jointly or in a concerted manner. UN ولوحظ أيضا في الفريق العامل أن الإعلان الانفرادي يمكن أن يصدر أيضا عن دولة أو عدة دول بصورة مشتركة أو بطريقة متفق عليها.
    To that end, we are committed to continue working in a concerted manner with international development partners, especially the United Nations and other stakeholders with a focus on creating conditions for adaptation and local community resilience to the impact of climate change. UN من أجل ذلك، نحن ملتزمون بالعمل على نحو متسق مع شركائنا الإنمائيين الدوليين، وبخاصة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين، مع التركيز على تهيئة الظروف المؤاتية للتكيف ولتعزيز مقاومة المجتمعات المحلية في وجه آثار تغير المناخ.
    The Committee recommends that the State party adopt and implement in a concerted manner legislation which regulates the rights to prior consultation in accordance with ILO Convention No. 169 and relevant recommendations of the CEACR of the ILO, in order to ensure that all prior consultations are undertaken in a manner which respects the free and informed consent of the affected communities. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد وتنفذ بصورة متضافرة تشريعاً ينظم الحق في القيام مسبقاً بمشاورة المجتمعات المتضررة وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 والتوصيات ذات الصلة للجنة الخبراء المعنية بتطبيق اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية، بغية ضمان أن تكون جميع المشاورات التي تتم بشكل مسبق قد جرت بصورة تحترم الموافقة الحرة والمستنيرة للمجتمعات المتأثرة.
    We believe that since those tragic days, the international community has reacted in a concerted manner to suppress the financing, planning and execution of terrorist acts, as well as to make progress in the creation of binding legal instruments. UN وتعتقد أنه منذ تلك الأيام المأساوية، تفاعل المجتمع الدولي مع ذلك الوضع بشكل متضافر من أجل قمع تمويل وتخطيط وتنفيذ الأعمال الإرهابية، وكذلك من أجل إحراز تقدم صوب وضع صكوك قانونية ملزمة.
    The international community should therefore assist in addressing that issue in a concerted manner. UN فينبغي للمجتمع الدولي لهذا السبب أن يساعد في التصدي لتلك القضية بأسلوب متضافر.
    Their development follows the expression, by the General Assembly and the Economic and Social Council in their resolutions, of alarm at the growing involvement of organized criminal groups in all forms and aspects of trafficking in cultural property and related offences, and of the need to promote international cooperation to combat crime in a concerted manner. UN وجاء إعدادها إثر إعراب الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراريهما، عن الجزع إزاء ازدياد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في جميع جوانب وأشكال الاتِّجار بالممتلكات الثقافية وما يتَّصل به من جرائم، وعن ضرورة تعزيز التعاون الدولي لمكافحة هذه الجريمة على نحو منسَّق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus