"in a cycle" - Traduction Anglais en Arabe

    • في دورة
        
    • في دوامة
        
    • في حلقة
        
    • ولدورة
        
    Many have been unable to do so and been caught in a cycle of low returns and low investment. UN وعجز كثيرون عن القيام بذلك فوقعوا في دورة العائدات المتدنية والاستثمار المتدني.
    However, on the basis of national policy, some troops and formed units rotate in a cycle other than the biannual cycle. UN إلا أن بعض القوات والوحدات المشكلة تتناوب في دورة غير الدورة نصف السنوية، بناء على سياسة وطنية.
    Over the last three million years, the ice has advanced and retreated more than 50 times in a cycle governed by small changes in Earth's orbit. Open Subtitles خلال الأعوام الـ 3 ملايين الفائتة زاد منسوب الجليد ونقص في أكثر من 50 مرة في دورة تنظمها التغييرات الطفيفة في مدار الأرض
    The entire area is gripped in a cycle of violence which seems to lead to even more bloodshed. UN لقد وقعت المنطقة كلها في دوامة من العنف تقود فيما يبدو إلى إراقة المزيد من الدماء.
    And I'm trapped in a cycle of abuse. Open Subtitles و أنا عالق في دوامة لا تنتهي من الإساءات.
    Somalia continues to exist in a cycle of misery and political impasse, lacking structures, an economy, a stable civil society or legitimate authority. UN ولا تزال الصومال تعيش في حلقة من البؤس والجمود السياسي، وتفتقر إلى وجود هياكل أساسية، واقتصاد، ومجتمع مدني مستقر، وسلطة شرعية.
    Saint Lucia does not wish to be trapped in a cycle of dependence. UN إن سانت لوسيا لا تريد أن تكون حبيسة في حلقة الاعتماد على اﻵخرين.
    Our nations must not remain trapped by hate and history in a cycle of confrontation and conflict. UN وينبغي لأمتينا ألا تظلا أسيرتين للكراهية والماضي، ولدورة المواجهة والصراع.
    Ex-Séléka and anti-balaka elements continue to operate in total impunity in a cycle of retaliatory attacks of which civilians are the main victims. UN وتواصل عناصر من تحالف سيليكا السابق وجماعة أنتي بالاكا نشاطاتها دون أن تتعرض لأي عقاب، في دورة من الهجمات الانتقامية التي يظل المدنيون ضحاياها الرئيسيين.
    The orbit of the satellite will be the same as Jason-1 covering 90 per cent of the world's oceans in a cycle of just under 10 days. UN وسيكون مدار الساتل هو نفسه مدار جيسون - 1 وسيغطي 90 في المائة من محيطات العالم في دورة تقل عن 10 أيام.
    Liquidity levels fluctuate as assets are used and replenished in a cycle that provides both working capital for ongoing operations and for reserves. UN وتتقلب مستويات السيولة كلما استخدمت اﻷصول كما تجدد في دورة توفر رأس المال المتداول لكل من العمليات الجارية والاحتياطيات.
    Liquidity levels fluctuate as assets are used and replenished in a cycle that provides both working capital for ongoing operations and for reserves. UN وتتقلب مستويات السيولة كلما استخدمت اﻷصول كما تجدد في دورة توفر رأس المال المتداول لكل من العمليات الجارية والاحتياطيات.
    This decline has come at a time when ODA should have gone up substantially, taking into account that a clear programmatic basis for development cooperation was put forward in a cycle of major United Nations conferences. UN وجاء هذا الانخفاض في الوقت الذي كان ينبغي أن تزيد فيه هذه المساعدة زيادة كبيرة، أخذا في الاعتبار أن ثمة أساسا برنامجيا واضحا للتعاون الإنمائي قد طرح في دورة بأكملها من مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية.
    The general insecurity, combined with continuing and unpredictable outbreaks of violence, has resulted in a cycle of displacement and return throughout Kosovo. UN وأسفر انعدام اﻷمن العام المقترن بحالات نشوب العنف المستمرة والتي لا يمكن التنبؤ بها عن الدخول في دورة للتشرد والعودة في أرجاء كوسوفو.
    The United Nations Conference on Environment and Development, also known as the Rio Conference, was the first in a cycle of world conferences held to address the multidimensional problems of development in the light of a new phenomenon that was beginning to spread inexorably: globalization. UN وكان مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، المعروف أيضا باسم مؤتمر ريو، أول المؤتمرات في دورة من المؤتمرات العالمية التي نُظمت لمجابهة المشاكل المتعددة الأبعاد المتعلقة بالتنمية في ضوء ظاهرة جديدة قد أخذت في الانتشار دون توقف، وهي ظاهرة العولمة.
    Tens of millions of people worldwide are trapped in a cycle of discrimination, exclusion, poverty and underdevelopment from which they cannot break out without targeted attention given to their situations. UN إذ يعلق عشرات ملايين الأشخاص في مختلف أنحاء العالم في دوامة من التمييز والإقصاء والفقر والتخلف يتعذر الإفلات منها دون الاهتمام بأوضاعهم بشكل محدد الأهداف.
    Increasingly, poor reproductive health, including sexual health, is seen as a dimension of poverty, with individuals caught in a cycle of ill health and income poverty. UN ويتزايد الإدراك العام بأن ضعف الصحة الإنجابية، بما في ذلك الصحة الجنسية، إنما هي بعد من أبعاد الفقر إذ يتخبط الأفراد في دوامة من الاعتلال وشح الدخل.
    The Middle East is caught in a cycle of violence. UN إن الشرق الأوسط يعيش في دوامة العنف.
    The country was caught in a cycle of attacks by armed Hutu bands against military and economic targets and of reprisals by the Burundi Army and Tutsi militias. UN ثم وقعت البلاد في دوامة من الهجمات شنتها عصابات الهوتو المسلحة على أهداف عسكرية واقتصادية باﻹضافة إلى عمليات الانتقام التي قام بها الجيش البوروندي وميليشيات التوتسي.
    Often restricted to casual or informal employment, indigenous people risked entrapment in a cycle of poverty, discrimination and exploitation. UN وكثيراً أيضاً ما تُحصَر الشعوب الأصلية في مجال العمل المؤقت أو غير الرسمي، مما يهدد ببقائها عالقة في حلقة من الفقر والتمييز والاستغلال.
    We must put behind us once and for all the painful period in our history, which lasted more than a decade and was characterized by destruction and violence in a cycle of fratricidal confrontation and which, fortunately, has now been overcome. UN ويجب أن نخلف وراءنا إلى اﻷبد تلك الفترة المؤلمة من تاريخنا، التي ظلت أكثر من عقد واتسمت بالتدمير والعنف في حلقة من المجابهة بين اﻷشقاء، والتي جرى التغلب عليها لحسن الحظ.
    In his address to the summit on 14 September, President Musharraf said that Pakistan and India must not remain trapped by hate and history in a cycle of confrontation and conflict. UN وقد قال الرئيس مشرّف، في بيانه الذي ألقاه أمام اجتماع القمة في 14 أيلول/سبتمبر، إنه يجب ألا تظل باكستان والهند أسيرتين للكراهية والماضي، ولدورة المواجهة والصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus