"in a given case" - Traduction Anglais en Arabe

    • في حالة معينة
        
    • في قضية معينة
        
    • في قضية ما
        
    • في قضية بعينها
        
    • في حالة بعينها
        
    • في حالة ما
        
    • في أي قضية من القضايا
        
    • بشأن قضية ما
        
    It was further stated that the fact that it was hard to quantify reparation in a given case did not mean that the rules were invalid. UN وقيل بالإضافة إلى ذلك، إن صعوبة تحديد حجم التعويضات في حالة معينة لا يعني أن القواعد غير صالحة.
    Article 103 is expressly concerned to establish a priority as between two conflicting obligations in a given case. UN فالمــادة ١٠٣ تسعى صراحة إلى تحديد اﻷولوية بين التزامين متعارضين في حالة معينة.
    The mere fact that an entity has engaged in commercial activity on other occasions does not mean that it cannot claim immunity in a given case. UN ومجرد دخول كيان ما في نشاط تجاري في مناسبات أخرى لا يعني أنه لا يستطيع أن يحتج بالحصانة في قضية معينة.
    The choice to make between extradition or prosecution in a given case has to be addressed to defined persons. UN ويجب أن يكون الاختيار بين التسليم أو المحاكمة في قضية معينة موجها لأشخاص محددين.
    43. The officers informed Mr. Namithanje that he was implicated in a given case without providing him with any specific information. UN 43- وأبلغ رجال الشرطة السيد ناميثانج أنه كان متورطاً في قضية ما دون تزويده بأية معلومات محددة.
    There were limits to the changes that could be made under some national legal regimes. For example a contrary Supreme Court decision in a given case could not be overturned, thus rendering restitution impossible. UN وتوجد قيود على التغييرات التي يمكن اجراؤها في بعض النظم القانونية: فلا يمكن على سبيل المثال إلغاء قرار مخالف تتخذه محكمة عليا في قضية بعينها مما يجعل من الرد أمراً مستحيلاً.
    According to this view, the factors referred to could, in a given case, even outweigh the principle of proportionality. UN وحسب وجهة النظر هذه فإن العوامل المشار إليها قد تفوق في حالة بعينها حتى مبدأ التناسب.
    Inspection and verification activities, carried out by experts provided by Member States, could thus be activated by Council action, most likely in the form of a Council resolution in a given case. UN وبذلك يمكن تفعيل أنشطة التفتيش والتحقق التي ينفذها خبراء توفرهم دول أعضاء عن طريق إجراءاته، يتخذها المجلس تكون على الأرجح في شكل قرار من مجلس الأمن في حالة معينة.
    9. Article 24 indicated the States whose consent was required for the Court to have jurisdiction in a given case under article 22. UN ٩ - وحددت المــادة ٢٤ الدول التي يتعيــن عليها قبول اختصــاص المحكمة في حالة معينة بموجب المادة ٢٢.
    This does not mean, however, that the draft articles need make no reference to such forms of dispute settlement as may be applicable to the parties in a given case. UN بيد أن هذا لا يعني أنه لا حاجة هناك لأن ترد في مشروع المواد إشارة إلى أشكال تسوية المنازعات التي يمكن أن تنطبق على الأطراف في حالة معينة.
    They concern obligations in the performance of which all the States parties are recognized as having a common interest, over and above any individual interest that may exist in a given case. UN وتتعلق بالتزامات تقر كل الدول الأطراف بأن الوفاء بها لها فيه مصلحة مشتركة تفوق كل مصلحة فردية قد تكون لها في حالة معينة.
    Legislation itself, provided that it is directly applicable to individuals or that its application is directly threatened, can constitute a breach of the convention concerned, although whether it does so in a given case requires an examination of the facts of that case. UN والتشريع نفسه يمكن أن يشكل انتهاكا للاتفاقية المعنية، شريطة أن ينطبق مباشرة على اﻷفراد أو يكون انطباقه مهددا بصورة مباشرة، رغم أن مسألة ما إذا كان هذا التشريع يشكل انتهاكا في حالة معينة تتطلب دراسة لوقائع تلك الحالة.
    Either extradition or prosecution in a given case has to be addressed to defined persons. UN ويجب أن يكون التسليم أو المحاكمة في قضية معينة موجها لأشخاص محددين.
    However, in view of the fact that the prosecutor should act as an independent organ, as should the court itself, the idea of the court appointing the prosecutor in a given case is not a very good one, since it would not be possible to lodge an effective appeal against the actions of the prosecutor. UN على أن المدعي ينبغي أن يتصرف كجهاز مستقل، كما تتصرف المحكمة نفسها، ومن ثم فإن فكرة تعيين المحكمة للمدعي في قضية معينة ليست فكرة صائبة ﻷنه لن يكون في اﻹمكان الطعن بطريقة فعالة في تصرفات المدعي.
    in a given case, ASIO may still determine that it is not possible to disclose any meaningful reasons to a person and this will also prevent disclosure by the reviewer. UN ويمكن للوكالة أن تقرر في قضية معينة استحالة الكشف عن الأسباب الجوهرية للشخص المعني، وهو ما يعني أن جهة المراجعة لا يمكنها القيام بذلك أيضاً.
    in a given case, ASIO may still determine that it is not possible to disclose any meaningful reasons to a person and this will also prevent disclosure by the reviewer. UN ويمكن للوكالة أن تقرر في قضية معينة استحالة الكشف عن الأسباب الجوهرية للشخص المعني، وهو ما يعني أن جهة المراجعة لا يمكنها القيام بذلك أيضاً.
    In any event, it has been an established jurisprudence of the Committee that it is not for the Committee but the relevant domestic courts to evaluate facts and evidence in a given case unless such evaluation suffers from impartiality or constitutes denial of justice. UN وعلى أية حال، فقد استقر قضاء اللجنة على أنه ليس لها هي، بل للمحاكم المحلية المختصة، أن تقيّم الوقائع والأدلة في قضية ما إلا إذا كان هذا التقييم متحيزاً أو إذا انطوى على حرمان من العدالة، وهو ما لا ينطبق على هذه الحالة.
    17. It is to be noted that failure by a State party to implement the Views of the Committee in a given case becomes a matter of public record through the publication of the Committee's decisions, inter alia, in its annual reports to the General Assembly. UN 17- ومن الجدير بالذكر أن امتناع دولة طرف عن تنفيذ آراء اللجنة في قضية ما يصبح أمراً معروفاً على الملأ عن طريق نشر قرارات اللجنة في منشورات منها تقاريرها السنوية إلى الجمعية العامة.
    Accordingly, the national legal system will determine whether national judges and administrators are obliged to apply the norms established in a treaty in a given case. UN وبالتالي فإن النظام القانوني الوطني هو الذي يحدد إن كان القضاة والمديرون الوطنيون ملتزمين بتطبيق القواعد المقررة في إحدى المعاهدات في قضية بعينها.
    (b) Determination of the appropriate sanction in a given case UN (ب) تحديد العقوبة المناسبة في قضية بعينها
    Article 6, paragraph 2, should include an obligation to negotiate having regard to the factors set forth in paragraph 1 of that article, with a view to establishing what was equitable and reasonable in a given case. UN وينبغي أن تتضمن الفقرة ٢ من المادة ٦ التزاما بالتفاوض مع إيلاء الاعتبار للعوامل الواردة في الفقرة ١ من تلك المادة، بغية تحديد ما هو المنصف والمعقول في حالة بعينها.
    Because the documents have been made broad enough to cover all three instruments, however, not all blocks in the document will be applicable to all of the instruments and it therefore may not be necessary to complete all of the blocks in a given case. UN ونظراً لأن المستندات وضعت بصورة شاملة بحيث تغطي كل الصكوك الثلاثة، لذا لن تنطبق جميع خانات المستند على جميع الصكوك وبالتالي قد لا يلزم ملء جميع الخانات في حالة ما.
    They urge the Committee to recommend that the State party include a rule in its legislation that would provide for the suspension of the execution of a death sentence in a given case in view of the registration by the Committee of an individual communication alleging a violation of the right to life and the Committee's request for interim measures of protection, so as to prevent such violations in the future. UN وحثتا اللجنة على توصية الدولة الطرف بإدراج مادة في تشريعها تنص إرجاء وقف تنفيذ عقوبة الإعدام في أي قضية من القضايا بالنظر إلى تسجيل اللجنة لبلاغ فردي يدعي انتهاكاً للحق في الحياة وطلب اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة، وذلك من أجل منع حدوث انتهاكات من هذا القبيل في المستقبل.
    The notion of " promptness " refers to the procedures that would govern access to justice, and that would influence the time and duration for the rendering of decisions on compensation payable in a given case. UN ويُقصَد من مفهوم " السرعة " الإجراءات التي من شأنها أن تكون ناظمة للاحتكام إلى القضاء، والتي من شأنها أن تؤثر في وقت وحدة إصدار القرارات بشأن التعويض الواجب دفعه بشأن قضية ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus