"in a legally binding instrument" - Traduction Anglais en Arabe

    • في صك ملزم قانونا
        
    • في صك ملزم قانوناً
        
    • في صك له صفة اﻹلزام القانوني
        
    • في صك ملزم قانونيا
        
    The overall objective of the NPT must, eventually, be codified in a legally binding instrument. UN إن الهدف العام لمعاهدة عدم الانتشار يجب في النهاية تدوينه في صك ملزم قانونا.
    To ensure that they are deterrent and credible, security safeguards urgently need to be codified in a legally binding instrument. UN وحتى تكون الضمانات الأمنية رادعة وذات مصداقية هناك حاجة ملحة لوضعها في صك ملزم قانونا.
    Measures taken to enhance disarmament should be enshrined in a legally binding instrument with provisions to ensure irreversibility, verification and transparency. UN وينبغي تجسيد التدابير المتخذة لتعزيز نزع السلاح في صك ملزم قانونا يشمل أحكاما تكفل عدم النكوص والتحقق والشفافية.
    For these guarantees to be credible they must be codified in a legally binding instrument. UN ولكي تكتسب هذه الضمانات مصداقية، يجب تدوينها في صك ملزم قانوناً.
    There must be a balance in national and international responsibility and that should be reflected in a legally binding instrument on the right to development. UN ومن الواجب وجود توازن بين المسؤولية الوطنية والمسؤولية الدولية وينبغي ترجمة ذلك في صك ملزم قانوناً يتعلق بالحق في التنمية.
    The present report analyses the provisions of article 51 of the model status-of-forces agreement, elaborates criteria and guidelines for implementing the principles of financial and temporal limitations on the liability of the United Nations and proposes modalities for establishing these limitations in a legally binding instrument. UN ويحلل التقرير الحالي أحكام المادة ٥١ من الاتفاق النموذجي بشأن مركز القوات في عمليات حفظ السلام، ويفصل معايير وتوجيهات تنفيذ المبادئ الخاصة بالحدود المالية والزمنية لمسؤولية اﻷمــم المتحدة قبل الغير، ويقترح طرائق تقرير هذه الحدود في صك له صفة اﻹلزام القانوني.
    My Government maintains the view that codifying the cessation of the production of nuclear weapons-grade materials in a legally binding instrument would reassure the world community that these materials were not being secretly produced or procured. UN وتتمسك حكومة بلدي بوجهة نظر مفادها أن تضمين وقف انتاج المواد المستخدمة في صناعة اﻷسلحة النووية في صك ملزم قانونيا من شأنه أن يطمئن المجتمع الدولي بأن هذه المواد لا يجري انتاجها أو اقتناؤها في الخفاء.
    That idea should be reflected in a legally binding instrument to be negotiated by States parties to the Convention, which might be complemented by a best practices regime dealing with such issues as the sensitivity of fuzes and minefield marking methods. UN وينبغي تجسيد هذه الفكرة في صك ملزم قانونا تتفاوض الدول الأطراف في الاتفاقية بشأنه ويكمِّله نظام لأفضل الممارسات يعالج على وجه الخصوص مسائل من قبيل حساسية أجهزة التفجير وطرائق رسم حدود حقول الألغام.
    The Conference set up a new ad hoc group with the mandate to consider appropriate verification measures and to draft proposals to strengthen the Convention, to be included in a legally binding instrument. UN وأنشأ المؤتمر فريقا مخصصا جديدا ولايته أن ينظر في تدابير التحقق الملائمة وأن يضع مقترحات لتعزيز الاتفاقية ﻹدراجها في صك ملزم قانونا.
    In the area of confidence-building and transparency measures, surveillance of publications and legislation, data on transfers and transfer requests and on production, multilateral information sharing, exchange visits and confidence-building visits have been discussed as potential voluntary and non-mandatory measures that could be included, as appropriate, in a legally binding instrument. UN وفي مجال تدابير بناء الثقة والشفافية ومراقبة المنشورات والتشريعات والبيانات عن عمليات النقل وطلبات النقل وعن اﻹنتاج وتقاسم المعلومات، نوقشت مسألة تبادل الزيارات وزيارات بناء الثقة باعتبارها تدابير طوعية غير إلزامية محتملة يمكن إدراجها، حسب الاقتضاء، في صك ملزم قانونا.
    Negative security guarantees should be codified in a legally binding instrument that went beyond the scope of Security Council resolutions 255 (1968) and 984 (1995). UN وينبغي سن ضمانات أمن سلبية في صك ملزم قانونا يتجاوز نطاق قراري مجلس الأمن 255 (1968) و 984 (1995).
    The key questions needing to be addressed were: the identification of the States providing the security assurances; the identification of the beneficiaries of such assurances; the nature and scope of the assurances provided; elements to be included in a legally binding instrument on security assurances; and the format in which such security assurances should be provided. UN كما أن القضايا الرئيسية التي تتطلب المعالجة تكمن فيما يلي: تحديد الدول الموفرة للضمانات الأمنية؛ وتحديد الدول المستفيدة من تلك الضمانات؛ وطبيعة ومدى الضمانات المقدمة؛ والعناصر الواجب إدراجها في صك ملزم قانونا يتعلق بالضمانات الأمنية؛ والشكل الذي ينبغي أن تقدم فيه مثل تلك الضمانات.
    The establishment of a working group to consider appropriate measures, including possible verification measures, and draft proposals to strengthen the Convention in a legally binding instrument had a positive influence on the debate and enabled the Committee to adopt the relevant draft resolution without a vote. UN فإنشاء فريق عامل للنظر في التدابير الواجبة، بما فيها تدابير التحقق الممكنة، ومشاريع مقترحات لتعزيز الاتفاقية في صك ملزم قانونا تركت أثرا إيجابيا على المناقشة ومكنت اللجنة من اعتماد مشروع قرار وثيق الصلة دون تصويت.
    Pending the total elimination of nuclear weapons, the draft resolution again calls on nuclear-weapon States to assure non-nuclear-weapon States against the non-use and non-threat of use of nuclear weapons in a legally binding instrument. UN وريثما تتحقق الإزالة التامة للأسلحة النووية، يدعو مشروع القرار مجددا الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تقديم ضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في صك ملزم قانونا بعدم استعمال الأسلحة النووية وبعدم التهديد باستعمالها.
    Mr. MARSCHIK (Austria) recalled that as early as 1955 his country had renounced the possession of nuclear weapons in a legally binding instrument. UN ٣٣١ - السيد مارشيك )النمسا(: أشار الى أن بلده كان قد أعلن منذ عام ١٩٥٥ في صك ملزم قانونا امتناعه عن حيازة السلاح النووي.
    adopted by consensus on 30 September 1994, in which the States parties agreed to establish an ad hoc group, open to the participation of all States parties, whose objective should be to consider appropriate measures, including possible verification measures, and draft proposals to strengthen the Convention, to be included, as appropriate, in a legally binding instrument to be submitted for the consideration of the States parties, UN ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ والذي اتفقت فيه الدول اﻷطراف على إنشاء فريق مخصص يكون باب الاشتراك فيه مفتوحا أمام جميع الدول اﻷطراف، ويكون هدفه النظر في اتخاذ تدابير مناسبة، من بينها تدابير تحقق ممكنة، وصياغة مقترحات لتعزيز الاتفاقية، تُدرج، حسب الاقتضاء، في صك ملزم قانونا يقدم إلى الدول اﻷطراف كي تنظر فيه،
    - Elements that would need to be included in a legally binding instrument on security assurances; and UN - العناصر التي يلزم إدراجها في صك ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية؛
    Nor would the adoption of decisions by the COP at its fifteenth session on the substance of the Bali Action Plan preclude the subsequent incorporation of the content of those decisions in a legally binding instrument. UN كما أن اعتماد مؤتمر الأطراف مقررات في دورته الخامسة عشرة بشأن خطة عمل بالي لا يحول دون القيام لاحقاً بدمج محتوى تلك المقررات في صك ملزم قانوناً.
    (e) Should the revised NSA be incorporated in a new Security Council resolution, the binding force of which is in doubt, or in a legally binding instrument, such as a convention? UN (ﻫ) هل ينبغي أن تدرج ضمانات الأمن السلبية المنقحة في قرار جديد لمجلس الأمن تكون قوته الملزمة موضع شك، أو في صك ملزم قانوناً كاتفاقية على سبيل المثال؟
    The second part elaborates criteria and guidelines for implementing the principles of financial and temporal limitations on the liability of the United Nations and the third proposes modalities of establishing these limitations in a legally binding instrument. UN ويفصل الجزء الثاني من التقرير المعايير والتوجيهات اللازمة لتطبيق مبادئ الحدود المالية والزمنية لمسؤولية اﻷمم المتحدة قبل الغير، ويقترح الجزء الثالث طرائق تقرير هذه الحدود في صك له صفة اﻹلزام القانوني.
    It was pointed out that, while the language was based on previously agreed texts, it should be re-examined in light of its proposed inclusion in a legally binding instrument. UN وجرت الإشارة إلى أنه بالرغم من أن الصيغة مستمدة من نصوص اتفق عليها سابقا، فإنه يجب إعادة النظر فيها على ضوء الاقتراح بإدراجها في صك ملزم قانونيا.
    In the course of the four substantive sessions held since its establishment, the Ad Hoc Group has been considering appropriate measures, including possible verification measures, to strengthen the Convention, to be included, as appropriate, in a legally binding instrument to be submitted for the consideration of the States Parties. UN إن الفريق المخصص، في سياق الدورات الموضوعية اﻷربع التي عقدها منذ إنشائه، لا يزال ينظر في اتخاذ تدابير مناسبة، بما في ذلك تدابير ممكنة للتحقق، بغية تعزيز الاتفاقية، يتعين تضمينها على النحو المناسب في صك ملزم قانونيا يقدم الى الدول اﻷطراف للنظر فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus