"in a letter addressed" - Traduction Anglais en Arabe

    • في رسالة موجهة
        
    • وفي رسالة موجهة
        
    • في رسالة وجهها
        
    • في رسالة وجهتها
        
    • وفي رسالة وجهت
        
    • في رسالة بعث
        
    • في رسالة بعثت
        
    • في رسالة وجهت
        
    • ففي رسالة موجهة
        
    • في رسالة يوجهها
        
    • في رسالته الموجهة
        
    • في خطاب موجه
        
    • وفي رسالة وجهتها
        
    The views of the Commission are contained in a letter addressed to me from the Chairperson of the Advisory Commission. UN وترد آراء اللجنة في رسالة موجهة إليَّ من رئيس اللجنة الاستشارية.
    He asked why that issue should be raised in a letter addressed to the Security Council. UN وسأل عن السبب في إثارة هذه المسألة في رسالة موجهة إلى مجلس الأمن.
    The views of the Commission are contained in a letter addressed to me from the Chairperson of the Advisory Commission. UN وترد آراء اللجنة في رسالة موجهة إلى شخصي من رئيس اللجنة الاستشارية.
    The Department, in a letter addressed to Member States in 2000, strongly urged the nomination of female candidates whenever possible to participate in the United Nations Disarmament Fellowship Programme, for which it is responsible. UN وفي رسالة موجهة إلى الدول الأعضاء في عام 2000، حثت الإدارة بشدة على تعيين مرشحات حيثما أمكن ذلك للمشاركة في برنامج الأمم المتحدة لزمالات نزع السلاح، الذي يخضع لمسؤولية الإدارة.
    in a letter addressed to the Chairman of the Committee, Liechtenstein expressed its regret over the decision. UN وفي رسالة موجهة إلى رئيس اللجنة، أعربت ليختنشتاين عن أسفها بشأن هذا القرار.
    The Acting High Commissioner for Human Rights, Bertrand Ramcharan, in a letter addressed to the Working Group, shared our concern. UN وأعرب برتران رامشاران، المفوض السامي لحقوق الإنسان بالنيابة، في رسالة وجهها إلى الفريق العامل، عن مشاطرته الفريق قلقه.
    The views of the Commission are contained in a letter addressed to me from the Chairman of the Advisory Commission. UN وترد آراء اللجنة متضمنة في رسالة موجهة إلى شخصي من رئيس اللجنة الاستشارية.
    The views of the Commission are contained in a letter addressed to me from the Chairperson of the Advisory Commission. UN وترد آراء اللجنة في رسالة موجهة إليَّ من رئيس اللجنة الاستشارية.
    The Committee is aware that the Secretary-General has expressed the same view on the issue in a letter addressed to the President of the Security Council. UN وتعلم اللجنة أن الأمين العام قد عبر عن الرأي نفسه بهذا الشأن في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن.
    The Commission's views are contained in a letter addressed to me, from the Chairman of the Advisory Commission. UN وملاحظات اللجنة متضمنة في رسالة موجهة إلي من رئيس اللجنة الاستشارية.
    The Commission's views are contained in a letter addressed to me, from the Chairman of the Advisory Commission. UN وملاحظات اللجنة متضمنة في رسالة موجهة إليﱠ من رئيس اللجنة الاستشارية.
    He expressed the hope that a United Nations mission would be established to provide support for Libya in the six areas identified by the Secretary-General in a letter addressed to the Council. UN وأعرب عن الأمل في تشكيل بعثة من بعثات الأمم المتحدة لتوفير الدعم لليبيا في المجالات الستة التي حددها الأمين العام في رسالة موجهة إلى المجلس.
    In a letter, addressed to the Director General and dated 1 May 1997, Iraq's Foreign Minister, wrote: UN وفي رسالة موجهة إلى المدير العام ومؤرخة ١ أيار/مايو ١٩٩٧، قال وزير خارجية العراق:
    in a letter addressed to the Interior Minister, the detainees claimed that they were ill-treated on a daily basis by the prison wardens, who also disrupted their sleep and meals and did not respect their prayer times. UN وفي رسالة موجهة الى وزير الداخلية، ادعى المحتجزون أنهم يعاملون معاملة سيئة يوميا على أيدي آمري السجن الذين يقطعون فترات نومهم وأوقات تناولهم وجبات الطعام ولا يحترمون أوقات صلاتهم.
    in a letter addressed to the Interior Minister, Mr. Abram stated that the population registry office in East Jerusalem was operating under criteria and regulations which were not known even to jurists working for human rights organizations. UN وفي رسالة موجهة إلى وزير الداخلية، صرح السيد ابرام بأن مكتب سجل السكان في القدس الشرقية يعمل بموجب معايير وقواعد غير معروفة للحقوقيين العاملين في منظمات حقوق اﻹنسان.
    The views of the Commission are contained in a letter addressed to me from the Chairperson of the Advisory Commission. UN وترد آراء اللجنة في رسالة وجهها إليّ رئيس اللجنة الاستشارية وترد في ما بعد نسخة منها.
    I am aware that he has made a similar request in a letter addressed to Heads of State and Government, including the members of the Security Council. UN وإنني أدرك أنه قد قدم طلبا مماثلا في رسالة وجهها إلى رؤساء دول وحكومات، من بينهم رؤساء دول وحكومات أعضاء بمجلس الأمن.
    The views of the Commission are contained in a letter addressed to me from the Chairperson of the Advisory Commission. UN وترد آراء اللجنة الاستشارية في رسالة وجهها إليّ رئيسها، وقد أدرجت فيما يلي نسخة منها.
    As in previous years, in a letter addressed to the Permanent Representative of Israel to the United Nations Office at Geneva, copied to the Secretary-General, the Special Committee requested that it be given access to the occupied territories. UN وعلى غرار السنوات السابقة، طلبت تمكينها من دخول الأراضي المحتلة في رسالة وجهتها إلى الممثل الدائم لإسرائيل لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وبعثت بنسخة منها إلى الأمين العام.
    in a letter addressed to the Co-Ministers of National Defence, Cambodian laws were cited, according to which the arrest and detention of the two opposition party members were clearly illegal. UN وفي رسالة وجهت إلى وزيري الدفاع الوطني، أشار المكتب إلى قوانين كمبودية يتضح بمقتضاها أن القبض على عضوي حزبي المعارضة واعتقالهما هو عمل غير قانوني.
    The Acting High Commissioner for Human Rights, Bertrand Ramcharan, in a letter addressed to the Working Group, shared the Working Group's concern. UN وشاطر المفوض السامي لحقوق الإنسان بالنيابة، برتراند رامشاران، الفريق العامل قلقه في رسالة بعث بها إليه.
    in a letter addressed to the Committee, the Croatian authorities reported that an arsenal of illegal arms originating in Bosnia and Herzegovina and destined for Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, had been seized. UN وأبلغت السلطات الكرواتية في رسالة بعثت بها الى اللجنة أنها ضبطت كمية من اﻷسلحة غير المشروعة مرسلة من البوسنة والهرسك الى كوسوفو، جمهورية يوغوسلافية الاتحادية.
    This desire has been formally notified to the President of the General Assembly at its forty-eighth session in a letter addressed to him on 31 May 1994. UN واحيط رئيس الجمعية العامة علما بهذه الرغبة رسميا في دورتها الثامنة واﻷربعين وذلك في رسالة وجهت إليه في ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤.
    in a letter addressed to the Secretary-General of UNCTAD, the Administrator of UNDP (May 2001) singled out the above negotiations as " one of the most successful projects " financed by UNDP; UN ففي رسالة موجهة إلى الأمين العام للأونكتاد، أشار مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي (أيار/مايو 2001) بصورة خاصة إلى المفاوضات المنوه عنها أعلاه ووصفها بأنها " واحدة من أنجح المشاريع " التي يمولها البرنامج الإنمائي.
    By the same token, contingent commanders who take action to discipline their contingent members and who cooperate fully with a Department of Peacekeeping Operations investigation to enable those who violate the 2003 bulletin standards to be punished should be specially commended by the Secretary-General in a letter addressed to the Head of State or Government. UN ومن نفس المنطلق، فإن قادة الوحدات الذين يتخذون إجراءات لتأديب أفراد وحداتهم والذين يتعاونون تعاونا تاما في تحقيق تجريه إدارة عمليات حفظ السلام للتمكين من معاقبة من يخالفون المعايير الواردة في نشرة عام 2003، يجب أن يحظوا بتقريظ خاص من الأمين العام في رسالة يوجهها إلى رئيس الدولة أو الحكومة.
    17. The Government of the Syrian Arab Republic, in a letter addressed to me by its Deputy Minister for Foreign Affairs on 19 October 2007, strongly rejected the assertions made by the Prime Minister of Lebanon in his letter to me and called them " disinformation " . UN 17 - ورفضت حكومة الجمهورية العربية السورية بقوة، في رسالة وجّهها إليَّ نائب وزير الخارجية في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007، تأكيدات رئيس وزراء لبنان في رسالته الموجهة إليَّ وأسمتها ' ' تضليلا``.
    The source alleges that the Embassy confirmed this in a letter addressed to the trial court. UN ويدعي المصدر أن السفارة قد أكدت ذلك في خطاب موجه إلى المحكمة.
    On 17 July 2003, in a letter addressed to the Secretary General, Pax Christi International called for an extension of these operations to avoid further humanitarian catastrophes and to build towards a lasting peace in the region. UN وفي رسالة وجهتها الحركة إلى الأمين العام في 17 تموز/يوليه 2003، دعت إلى تمديد تلك العمليات لتجنيب المنطقة وقوع المزيد من الكوارث الإنسانية والعمل على إحلال سلام دائم فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus