Paragraph 43 should therefore simply state the need for juveniles to be treated in a manner commensurate with their age, taking into account their physical and mental immaturity. | UN | ومن ثم ينبغي أن يشار في الفقرة 43 إلى ضرورة معاملة الأحداث على نحو يتناسب مع أعمارهم بحيث توضع في الاعتبار عدم نضجهم جسدياً وعقلياً. |
:: Punishment of the perpetrators of all forms of violence against women in a manner commensurate with the severity of the offence | UN | :: معاقبة مرتكبي جميع أشكال العنف ضد المرأة على نحو يتناسب مع شدة الجرم |
They also needed agricultural raw materials and foodstuffs in order to maintain and fuel their industrial growth and to satisfy the consumption demands of their populations in a manner commensurate with high and rising standards of living. | UN | وهي تحتاج أيضاً إلى المواد الخام الزراعية والمواد الغذائية للحفاظ على نموها الصناعي وتغذيته وللوفاء بالمتطلبات الاستهلاكية لسكانها على نحو يتناسب مع مستويات المعيشة العالية والمتصاعدة. |
It is therefore imperative, in our view, that the Department be staffed and funded in a manner commensurate with the vital role it has been called upon to play on the international community's behalf. | UN | لذلك من الضروري، في رأينا، أن تـــزود اﻹدارة بالموظفيــن واﻷموال بطريقة تتناسب مع الدور الحيوي الـذي طلــب منها الاضطلاع به نيابة عن المجتمع الدولي. |
It declares its intent to continue to assist in their financing, with the understanding that over the coming years this share will gradually be reduced, in a manner commensurate with Afghanistan's needs and its increasing domestic revenue generation capacity. | UN | ويعلن عن عزمه مواصلة المساعدة في تمويلها، مع العلم أن حصة المساعدة في السنوات القادمة ستخفض تدريجيا بما يناسب احتياجات أفغانستان وزيادة قدرتها على إدرار الإيرادات المحلية. |
27. In resolution 59/313 the General Assembly decided to make available to the President of the General Assembly adequate office and conference space with a view to enabling the President to carry out his or her functions in a manner commensurate with the dignity and stature of the Office. | UN | 27 - في قرار الجمعية العامة 59/313، قررت الجمعية إتاحة ما يكفي من حيز المكاتب وأماكن الاجتماعات لرئيس الجمعية العامة لتمكين الرئيس من القيام بمهامه بطريقة تتماشى مع هيبة ومكانة منصبه. |
4. Invites Governments to adopt the necessary measures in accordance with their legislation to ensure that all persons involved in illicit trafficking in children are subject to prosecution in a manner commensurate with the seriousness of the crime; | UN | ٤ - يدعو الحكومات إلى اعتماد التدابير اللازمة، وفقا لتشريعاتها، لكفالة اخضاع جميع اﻷشخاص المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷطفال للملاحقة القانونية على نحو يتناسب مع خطورة هذه الجريمة؛ |
4. Invites Governments to adopt the necessary measures in accordance with their legislation to ensure that all persons involved in illicit trafficking in children are subject to prosecution in a manner commensurate with the seriousness of the crime; | UN | ٤ - يدعو الحكومات إلى اعتماد التدابير اللازمة وفقا لتشريعاتها لكفالة اخضاع جميع اﻷشخاص المتورطين في الاتجار غير المشروع في اﻷطفال للملاحقة القانونية على نحو يتناسب مع خطورة هذه الجريمة؛ |
If necessary, the Mission will be able to adjust its presence and activities in a manner commensurate with the needs and demands of the Ebola emergency response, including through the operational deployment to other countries that experience high levels of Ebola transmission, at the request of the Governments concerned. | UN | وعند الاقتضاء، ستكون البعثة قادرة على تكييف وجودها وأنشطتها على نحو يتناسب مع احتياجات ومتطلبات الاستجابة الطارئة للإيبولا، بما في ذلك من خلال الإيفاد العملاني إلى البلدان الأخرى التي تعاني مستويات عالية من تفشي الإيبولا، بناء على طلب الحكومات المعنية. |
1. Urges all States to respond to the appeal in its resolution 32/90 F of 13 December 1977 and reiterated in subsequent relevant resolutions in a manner commensurate with the needs of Palestine refugees for higher education, including vocational training; | UN | ١ - تحث جميع الدول على الاستجابة للنداء الوارد في قرارها ٣٢/٩٠ واو المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٧ والذي كررت تأكيده في القرارات اللاحقة ذات الصلة، على نحو يتناسب مع احتياجات اللاجئين الفلسطينيين للتعليم العالي، بما فيه التدريب المهني؛ |
1. Urges all States to respond to the appeal in its resolution 32/90 F of 13 December 1977 and reiterated in subsequent relevant resolutions in a manner commensurate with the needs of Palestine refugees for higher education, including vocational training; | UN | ١ - تحث جميع الدول على الاستجابة للنداء الوارد في قرارها ٣٢/٩٠ واو المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٧ والذي كررت تأكيده في القرارات اللاحقة ذات الصلة، على نحو يتناسب مع احتياجات اللاجئين الفلسطينيين للتعليم العالي، بما فيه التدريب المهني؛ |
In its resolution 1996/26 of 24 July 1996 on the subject, the Council invited Governments to adopt the necessary measures, in accordance with their legislation, to ensure that all persons involved in illicit trafficking in children are subject to prosecution in a manner commensurate with the seriousness of the crime. | UN | ودعا المجلس الحكومات، في قراره ٦٩٩١/٦٢ المؤرخ ٤٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ بشأن الموضوع، إلى اعتماد التدابير اللازمة، وفقا لتشريعاتها، لكفالة إخضاع جميع اﻷشخاص المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷطفال للملاحقة القانونية على نحو يتناسب مع خطورة هذه الجريمة. |
1. Urges all States to respond to the appeal in its resolution 32/90 F of 13 December 1977 and reiterated in subsequent relevant resolutions in a manner commensurate with the needs of Palestine refugees for higher education, including vocational training; | UN | ١ - تحث جميع الدول على الاستجابة للنداء الذي ورد في قرارها ٣٢/٩٠ واو المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٧ الذي كررت تأكيده في القرارات اللاحقة ذات الصلة، على نحو يتناسب مع احتياجات اللاجئين الفلسطينيين للتعليم العالي، بما فيه التدريب المهني؛ |
Countries needed to fashion an optimal response by designing and sequencing their integration into the world economy in a manner commensurate with their particular circumstances. | UN | وكانت البلدان بحاجة إلى صوغ استجابة مُثلى بتصميم اندماجها في الاقتصاد العالمــي وترتيبــه فــي خطــوات بطريقة تتناسب مع ظروفها الخاصة. |
43. States should take measures to establish an appropriate juvenile criminal justice system, in order to ensure that juveniles are treated in a manner commensurate with their age. | UN | 43- ويتعين على الدول اتخاذ تدابير لإقامة نظام ملائم للقضاء الجنائي للأحداث لكي تضمن معاملة الأحداث بطريقة تتناسب مع سنهم. |
In that connection, the European Union supported the repeated request of ACABQ for larger missions to be treated in a manner commensurate with their size and complexity and its recommendation that thought should be given to reorganizing the report in order to present the missions or offices in clusters, on the basis of thematic or regional considerations. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن دعم الاتحاد الأوروبي للطلبات المتكررة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بأن تُعامل البعثات الأكبر حجما بطريقة تتناسب مع حجمها وتعقيدها، ولتوصيتها بأن يُمعن النظر في إعادة صوغ التقرير لكي يقدم البعثات أو المكاتب في شكل مجموعات، على أساس اعتبارات مواضيعية أو إقليمية. |
(c) Making available to the President of the General Assembly adequate office and conference space with a view to enabling the President to carry out his/her functions in a manner commensurate with the dignity and stature of the Office; | UN | (ج) إتاحة ما يكفي من حيز المكاتب وأماكن الاجتماعات لرئيس الجمعية العامة لتمكين الرئيس من القيام بمهامه بطريقة تتماشى مع هيبة ومكانة منصبه؛ |
(c) Making available to the President of the General Assembly adequate office and conference space with a view to enabling the President to carry out his/her functions in a manner commensurate with the dignity and stature of the Office; | UN | (ج) إتاحة ما يكفي من حيز المكاتب وأماكن الاجتماعات لرئيس الجمعية العامة لتمكين الرئيس من القيام بمهامه بطريقة تتماشى مع هيبة ومكانة منصبه؛ |
I urge Council members to consider these options quickly and to respond in a manner commensurate with the complexity of the crisis and the desperate protection needs of the population. | UN | وإني أحث أعضاء المجلس على النظر في هذه الخيارات بسرعة والاستجابة بشكل يتناسب مع تعقيد هذه الأزمة واحتياجات السكان اليائسة إلى الحماية. |
The State party should take measures to establish juvenile chambers with trained judges to ensure that juveniles are treated in a manner commensurate with their age, specific needs and vulnerability. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الرامية إلى إنشاء دوائر خاصة بالأحداث يقوم عليها قضاة مدربون على ضمان معاملة الأحداث بصورة تتناسب مع سنهم، واحتياجاتهم الخاصة وجوانب الضعف التي يعانونها. |
The most appropriate way for us to celebrate the fiftieth anniversary of the Organization is to help it act in a manner commensurate with its global role and with the important, difficult and complex tasks set out by the new world situation. | UN | وأصبح سبيل لنا للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للمنظمة هو مساعدتها على العمل بأسلوب يتناسب مع دورها العالمي ومع المهام الهامة والصعبة والمعقدة التي تطرحها الحالة العالمية الجديدة. |