This is even more imperative where the poorest are too poor to feed themselves in a manner not detrimental to their health. | UN | بل وتزداد حتمية هذا الأمر حين تكون أفقر الفئات أفقرَ من أن تغذي نفسها بطريقة لا تضر بصحتها. |
That project had the potential fundamentally to change the fortunes of the Palestinian people in a manner not matched by any of Israel's detractors, for all their rhetoric. | UN | ولهذا المشروع إمكانات تغير تغييرا جوهريا حظوظ الشعب الفلسطيني بطريقة لا يضاهيها أي من المنتقصين لقدر إسرائيل مهما أوتوا من بلاغة. |
or other means in a manner not prejudicial to the rights of the defence. One delegation expressed the view that the text should make clear that these measures need to be consistent with the right of the defence to cross-examination. | UN | أو غيرها من الوسائل بطريقة لا تخل بحقوق الدفاع .رأى أحد الوفود أن النص ينبغي أن يوضح أن من الضروري أن تكون هذه التدابير متسقة مع حق الدفاع في استجواب الشهود . |
These can be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings, in a manner not prejudicial to the rights of defence. | UN | ويُمكن عرض هذه الآراء والشواغل والنظر فيها في مراحل مناسبة من الإجراءات الجنائية، وذلك على نحو لا يمس بحقوق الدفاع. |
Article 2 of the Declaration establishes that " persons belonging to minorities have the right to participate effectively in decisions on the national and, where appropriate, regional level concerning the minority to which they belong or the regions in which they live, in a manner not incompatible with national legislation. | UN | وتنص المادة 2 من الإعلان على أن للأشخاص المنتمين إلى أقليات الحق في المشاركة الفعالة على الصعيدين الوطني والإقليمي، حيث ما كان ذلك ملائماً، في اتخاذ القرارات التي تمس الأقلية التي ينتمون إليها أو المناطق التي يعيشون فيها على نحو لا يتعارض مع التشريعات الوطنية. |
:: A fraudster may request information to be supplied in a manner not typically used to supply such information, or technology may be used to inappropriately access confidential information. | UN | ● قد يطلب المحتال تزويده بالمعلومات على نحو لا يستخدم عادة في توفير ذلك النوع من المعلومات، أو قد تُستخدم التكنولوجيا للاطلاع بصورة غير سليمة على معلومات سرية. |
(b) Assistance to enable their views and concerns to be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings against offenders, in a manner not prejudicial to the rights of the defence. | UN | (ب) مساعدات لتمكينهم من عرض آرائهم وشواغلهم وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الاجراءات الجنائية ضد الجناة، بما لا يمس بحقوق الدفاع. |
There are several examples where national legislation departs from the rules set out in the Convention: legislation containing provisions not conforming to the Convention, include those requesting prior notification or authorization for the exercise of the right of innocent passage in the territorial sea, or regulating marine scientific research in a manner not in conformity with the consent regime established in the Convention. | UN | فهناك عدة أمثلة يحيد فيها التشريع الوطني عن القواعد المعلنة في الاتفاقية: من بين التشريعات التي تتضمن أحكاما لا تتفق مع الاتفاقية تلك التي تطلب إخطارا أو إذنا مسبقا لممارسة الحق في المرور البريء في البحر اﻹقليمي أو تنظيم البحوث العلمية البحرية بطريقة لا تتفق مع نظام الموافقة الذي وضعته الاتفاقية. |
Paragraph 2 requires that nationality should be acquired in a manner " not inconsistent with international law " . | UN | وتشترط الفقرة 2 أن يحدث اكتساب الجنسية بطريقة " لا تتعارض مع القانون الدولي " . |
In view of the importance accorded the concept of acquiring the nationality of the claimant State " in a manner not inconsistent with international law " in draft articles 3 and 4, the notion should have been developed further in the commentary. | UN | ونظرا للأهمية الممنوحة لمبدأ اكتساب جنسية الدولة المدعية †بطريقة لا تتفق مع القانون الدولي " في مشروعي المادتين 3 و4 كان ينبغي تطوير هذه الفكرة بقدر أكبر في التعليق. |
Others considered the provision to be ambiguous, and called for greater clarification of the phrase " in a manner not inconsistent with international law " . | UN | واعتبر آخرون أن ثمة التباسا في هذا الحكم، ودعوا إلى زيادة توضيح عبارة " بطريقة لا تتعارض مع القانون الدولي " . |
By proposing that a State should be able to present a claim on behalf of a person who acquired the nationality of that State in a manner not inconsistent with international law, the Commission had challenged the well-established rule of international law that in exercising diplomatic protection, the State asserted its own rights, which presupposed that the protected person must have been a national of that State at the time of the violation. | UN | حيث أن اللجنة، باقتراحها جواز قيام الدولة بتقديم مطالبة باسم شخص اكتسب جنسيتها بطريقة لا تتعارض مع القانون الدولي، تتحدى قاعدة القانون الدولي الشديدة الرسوخ التي ترى أن الدولة تؤكد حقوقها بممارستها الحماية الدبلوماسية، مما يفترض مسبقا أن يكون الشخص المعني من مواطني هذه الدولة وقت حدوث الانتهاك. |
Draft article 4 requires that nationality should be acquired in a manner " not inconsistent with international law " . | UN | ويشترط مشروع المادة 4 أن يحدث اكتساب الجنسية بطريقة " لا تتعارض مع القانون الدولي " . |
Article 4 requires that nationality should be acquired in a manner " not inconsistent with international law " . | UN | وتشترط المادة 4 أن يحدث اكتساب الجنسية بطريقة " لا تتعارض مع القانون الدولي " . |
essential as the technical analysis process: if planning is conducted by external consultants in a manner not conducive to a continuing process, national forestry programmes stand little chance of being implemented. | UN | وتكاد تنعدم امكانات تنفيذ البرامج الحراجية الوطنية في حال اضطلاع خبراء استشاريين خارجيين بالتخطيط على نحو لا يفضي الى قيام عملية مستمرة. |
States should apply appropriate civil or criminal penalties against any public or private person or entity within its jurisdiction that carries out evictions in a manner not fully consistent with applicable law and international human rights standards. | UN | وينبغي للدول أن تطبق العقوبات المدنية أو الجنائية المناسبة على كل شخص أو كيان عام أو خاص يقع ضمن ولايتها يقوم بعمليات إخلاء على نحو لا يتفق تماماً مع القانون المعمول به ومع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
or other means in a manner not prejudicial to the rights of the defence. One delegation expressed the view that the text should make clear that these measures need to be consistent with the right of the defence to cross-examination. | UN | أو غيرها من الوسائل على نحو لا يمس بحقوق الدفاع .رأى أحد الوفود أن النص ينبغي أن يوضح أن من الضروري أن تكون هذه التدابير متسقة مع حق الدفاع في استجواب الشهود . |
or other means in a manner not prejudicial to the rights of the defence. One delegation expressed the view that the text should make clear that these measures need to be consistent with the right of the defence to cross-examination. | UN | أو غيرها من الوسائل على نحو لا يمس بحقوق الدفاع .رأى أحد الوفود أن النص ينبغي أن يوضح أن من الضروري أن تكون هذه التدابير متسقة مع حق الدفاع في استجواب الشهود . |
They are usually sentenced to periods of several months' imprisonment, but could be given a sentence of flogging of around 20 to 40 lashes, administered in a manner not to harm, or potentially to kill, but the Special Rapporteur was informed that usually the age of the offender was taken into consideration in these situations. | UN | وعادة ما تصدر بحقهم أحكام بالسجن لمدة عدة أشهر، ولكن من الممكن أن يعاقبوا بالجلْد ما بين 20 و40 جلدة، تنفَّذ على نحو لا يؤدي إلى إلحاق أذىً بالحدث، أو إلى احتمال قتله، غير أن المقرر الخاص علم أن سن المجرم يراعى عادة في هذه الحالات. |
2. Each State Party shall, subject to its domestic law, enable the views and concerns of victims to be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings against offenders in a manner not prejudicial to the rights of the defence. | UN | 2- تتيح كل دولة طرف، وفقا لقانونها الداخلي، إمكانية عرض آراء وشواغل الضحايا وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الجناة، على نحو لا يمسّ بحقوق الدفاع. |
(b) Assistance to victims of crimes covered by this Protocol, enabling their views and concerns to be presented and considered at appropriate stages of the criminal proceedings against the offenders, in a manner not prejudicial to the rights of the defence; and | UN | )ب( مساعدات لضحايا الجرائم المشمولة بهذا البروتوكول ، تمكنهم من عرض آرائهم وشواغلهم وأخذها بعين الاعتبار في المراحل المناسبة من الاجراءات الجنائية ضد الجناة ، بما لا يمس حقوق الدفاع ؛ |
83. A review of the responsibilities of the staff of the computer operations unit indicated that some production duties are performed in a manner not fully consistent with effective segregation of duties. | UN | ٨٣ - بيﱠن استعراض لمسؤوليات موظفي وحدة الحوسبة أن بعض واجبات الانتاج تؤدي بشكل لا يتفق تماما مع الفصل الفعال للواجبات. |