"in a manner similar" - Traduction Anglais en Arabe

    • بطريقة مماثلة
        
    • بطريقة مشابهة
        
    • على نحو مماثل
        
    • بالطريقة نفسها
        
    • على نحو مشابه
        
    • وبطريقة مماثلة
        
    • بطريقة متشابهة
        
    While many are dedicated only to common criminal activities, others operate in a manner similar to that of the former paramilitary organizations. UN ففي حين أن العديد منها يرتكب جرائم قانون عام فقط، فإن البعض الآخر يعمل بطريقة مماثلة للمنظمات شبه العسكرية السابقة.
    Thus, lease transactions that are predominantly financial in nature are accounted for in a manner similar to operating leases. UN وهكذا، تدرج الصفقات الإيجارية ذات الطابع المالي بالأساس بطريقة مماثلة لتلك المستخدمة فيما يتعلق بعقود الإيجار التشغيلي.
    While many are dedicated to common criminal activities, others operate in a manner similar to that of the former paramilitary organizations. UN ففي الوقت الذي يقتصر فيه الكثير على أنشطة إجرامية عادية، يعمل آخرون بطريقة مماثلة لأساليب المنظمات شبه العسكرية السابقة.
    It has been prepared in a manner similar to that of previous resolutions regarding the Commission, with only certain appropriate changes in the text as circumstances warrant. UN وقد أعد بطريقة مشابهة للطريقة التي اتبعت في قرارات سابقة فيما يتعلق بالهيئة، مع تغييرات معينة ملائمة أجريت فقط في النص كما اقتضاه الحال.
    Under its provisions, electronic signatures would be legally recognized in a manner similar to handwritten signatures. UN وتقضي أحكامه بأن يتم الاعتراف قانونا بالتوقيعات الإلكترونية على نحو مماثل للتوقيعات الخطية.
    (i) At duty stations where there is an established staff representative body or bodies, ad hoc Joint Disciplinary Committees shall be composed, by the Secretary-General or an official designated by him or her, in a manner similar to that of standing Joint Disciplinary Committees, except that staff-appointed members may be substituted for staff-elected members. UN ' ١ ' في مراكز العمل المنشأة بها هيئة أو هيئات ممثلة للموظفين، يتولى اﻷمين العام أو مسؤول يسميه اﻷمين العام تشكيل اللجان التأديبية المشتركة المخصصة بالطريقة نفسها التي تشكل بها اللجان التأديبية المشتركة الدائمة، عدا أنه يمكن الاستعاضة عن اﻷعضاء الذين ينتخبهم الموظفون بأعضاء يعينهم الموظفون.
    Instead, according to these delegations, States parties should be empowered to refer " situations " to the Prosecutor in a manner similar to the way provided for the Security Council in article 23 (1). UN وعوضا عن ذلك ينبغي، طبقا لما ذكرته تلك الوفود، تمكين الدول الأطراف من إحالة " الحالات " إلى المدعي العام على نحو مشابه للطريقة المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ٢٣ فيما يتعلق بمجلس اﻷمن.
    The amount of compensation is calculated in a manner similar to a decline in business claim, as discussed in the above paragraph. UN ويحسب مبلغ التعويض بطريقة مماثلة لمطالبة خاصة بانخفاض النشاط التجاري، كما نوقشت في الفقرة أعلاه.
    They are treated in a manner similar to the activities under the General Fund. UN وتعامل هذه اﻷنشطة بطريقة مماثلة للطريقة التي تعامل بها اﻷنشطة التي يشملها الصندوق العام.
    While many are dedicated only to criminal activities, others operate in a manner similar to that of the former paramilitary organizations. UN ففي حين يقتصر نشاط العديد منها على الأنشطة الإجرامية، فإن البعض الآخر يعمل بطريقة مماثلة للتنظيمات شبه العسكرية السابقة.
    They are treated in a manner similar to the activities covered under the General Fund. UN وتعامل هذه اﻷنشطة بطريقة مماثلة لﻷنشطة التي يشملها الصندوق العام.
    125. It is the intention of the United Nations University to prepare future annual reports in a manner similar to that used for the 1992 report. UN ١٢٥ - تنوي جامعة اﻷمم المتحدة إعداد التقارير السنوية المقبلة بطريقة مماثلة للطريقة المستخدمة بالنسبة لتقرير عام ١٩٩٢.
    Decision X/14 provides for process agent uses to be treated in a manner similar to feedstock uses. UN 6 - وينص المقرر 10/14 على استخدامات مواد التصنيع لكي تعالَج بطريقة مماثلة لاستخدامات المواد الوسيطة.
    Decision X/14 provides for process agent uses to be treated in a manner similar to feedstock uses. UN 6 - وينص المقرر 10/14 على استخدامات مواد التصنيع لكي تعالَج بطريقة مماثلة لاستخدامات المواد الوسيطة.
    Its ownership must be shared equitably, in a manner similar to the way in which members of an extended family share. UN ويجب أن نتشاطر ملكيتها على نحو منصف، بطريقة مشابهة للطريقة التي يتشاطر فيها أعضاء أسرة ممتدة.
    The delay involved in collecting data and undertaking an evaluation meant that the Commission could impact upon the drafting of legislation in a manner similar to the filibuster tactics used in the United States Senate. UN ويعني التأخير في جمع البيانات والسعي إلى إجراء تقييم أن اللجنة قد تؤثر في صياغة التشريعات بطريقة مشابهة لتكتيكات التعطيل المستخدمة في مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة.
    In the new system, cases are conducted in a manner similar to that employed by many national courts, the increased number of oral hearings being just one example of this. UN ففي النظام الجديد، يجري النظر في جميع القضايا بطريقة مشابهة للطريقة المتبعة في العديد من المحاكم الوطنية، حيث لا يشكل ازدياد عدد الجلسات الشفوية فيه إلا مثالاً واحداً على ذلك.
    Precedent suggests that a mercury protocol would be able to utilize the existing financial mechanism of the Stockholm Convention, in a manner similar to that used for the Cartagena Biosafety Protocol to the Convention on Biological Diversity. UN وتشير السوابق إلى أنّ البروتوكول بشأن الزئبق سيكون قادراً على استخدام آلية التمويل الحالية ضمن اتفاقية استكهولم، وذلك على نحو مماثل لما هو مستخدم في بروتوكول كارتاخينا بشأن السلامة الأحيائية الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي.
    The arbitral award is usually enforceable in a manner similar to a court decision. UN ويكون قرار التحكيم في العادة واجب النفاذ على نحو مماثل لقرار المحكمة .
    (i) At duty stations where there is an established staff representative body or bodies, ad hoc Joint Disciplinary Committees shall be composed, by the Secretary-General or an official designated by him or her, in a manner similar to that of standing Joint Disciplinary Committees, except that staff-appointed members may be substituted for staff-elected members. UN `1 ' في مراكز العمل المنشأة بها هيئة أو هيئات ممثلة للموظفين، يتولى الأمين العام أو مسؤول يسميه الأمين العام تشكيل اللجان التأديبية المشتركة المخصصة بالطريقة نفسها التي تشكل بها اللجان التأديبية المشتركة الدائمة، عدا أنه يمكن الاستعاضة عن الأعضاء الذين ينتخبهم الموظفون بأعضاء يعينهم الموظفون.
    Instead, according to these delegations, States parties should be empowered to refer " situations " to the Prosecutor in a manner similar to the way provided for the Security Council in article 23 (1). UN وعوضا عن ذلك ينبغي، طبقا لما ذكرته تلك الوفود، تمكين الدول الأطراف من إحالة " الحالات " إلى المدعي العام على نحو مشابه للطريقة المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ٢٣ فيما يتعلق بمجلس اﻷمن.
    Victim assistance is now treated with greater precision in a manner similar to how the States Parties pursue their aims of destroying all stockpiled or emplaced anti-personnel mines. UN وتعامل الآن مسألة مساعدة الضحايا بمزيد من الدقة وبطريقة مماثلة للكيفية التي تنفذ بها الدول الأطراف أهدافها بشأن تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد المخزونة أو المزروعة.
    The draft resolution has been prepared in a manner similar to that of previous resolutions regarding the Disarmament Commission with only certain appropriate technical changes in the text as circumstances warrant. UN لقد أعد مشروع القرار بطريقة متشابهة للطريقة التي أعدت بها قرارات سابقة تتعلق بهيئة نزع السلاح، مع إجراء بعض التغييرات التقنية المناسبة في النص مثلما تتطلبه الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus