"in a manner that ensures" - Traduction Anglais en Arabe

    • بطريقة تكفل
        
    • على نحو يكفل
        
    • بطريقة تضمن
        
    • على نحو يضمن
        
    • بأسلوب يكفل
        
    • في إطار الحفاظ
        
    • وبطريقة تضمن
        
    Are catered for in a manner that ensures equal access to the same work opportunities. UN :: تجري مراعاتهم بطريقة تكفل المساواة في الوصول إلى نفس فرص العمل؛
    I hope these efforts continue in a manner that ensures deepening respect for human rights and the rule of law. UN وآمل أن تستمر هذه الجهود بطريقة تكفل تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    It will provide essential training for staff in handling complex cases in a manner that ensures that strictest confidentiality is maintained. UN وذلك سوف يوفر التدريب الضروري للموظفين في معالجة القضايا المعقدة بطريقة تكفل أقصى درجات السرية.
    States should assume their proper role in providing services and goods in a manner that ensures the observance of fundamental rights. UN وقال إن الدول ينبغي أن تضطلع بدورها الصحيح في توفير الخدمات والسلع على نحو يكفل مراعاة حقوق الإنسان.
    Those controls should be structured in a manner that ensures the availability and distribution of APAAN for relevant legitimate uses; UN وينبغي هيكلة تلك التدابير على نحو يكفل توافر تلك المادة وتوزيعها لأغراض الاستعمالات المشروعة ذات الصلة؛
    Persons with disabilities should have equal access to all goods, products and services that are open or provided to the public in a manner that ensures their effective and equal access and respects their dignity. UN وينبغي أن تُتاح للأشخاص ذوي الإعاقة فرص متساوية للوصول إلى جميع السلع والمنتجات والخدمات المتاحة أو المقدمة إلى أفراد الجمهور بطريقة تضمن الوصول الفعلي إليها والمساواة في الوصول إليها وتحترم كرامتهم.
    It notes that the investigation of such complaints rests within the Police Force itself rather than being carried out in a manner that ensures its independence and credibility. UN وتلاحظ أن التحقيق في هذه الشكاوى متروك لقوة الشرطة نفسها بدلا من إجرائه على نحو يضمن استقلاله ومصداقيته.
    The original certificate is affixed to the container in a manner that ensures that it cannot be separated from the container. UN من ثم تلصق الشهادة الأصلية بالعلبة بطريقة تكفل استحالة فصلها عنها.
    :: Ensures that all activities, and related procedures, on the project are performed in a manner that ensures appropriate levels of quality. UN :: ضمان إنجاز جميع الأنشطة المتعلقة بالمشروع، وما يتصل بها من عمليات، بطريقة تكفل قدرا كافيا من الجودة
    Character-building is built into the programme in a manner that ensures that participants respect each other's rights and freedoms. UN وأصبح بناء الشخصية من صلب البرنامج، وذلك بطريقة تكفل تبادل الاحترام بين المشاركين لحقوقهم وحرياتهم.
    This threat must be combated in a manner that ensures the security of the population and respect for their human rights. UN ويجب مواجهة هذا الخطر بطريقة تكفل أمن السكان واحترام حقوقهم الإنسانية.
    The Convention also provides that all States must cooperate to ensure that high-seas fisheries are managed in a manner that ensures the conservation of fisheries resources. UN وتنص الاتفاقية أيضا على أن تتعاون كل الدول لضمان جعل مصائد اﻷسماك في أعالي البحار تدار بطريقة تكفل حفظ موارد المصائد.
    The overall objective remains the comprehensive settlement of the Cyprus problem in a manner that ensures the respect of fundamental freedoms and human rights for everyone, including gender equality, in law and in practice. UN ويظل الهدف العام المنشود يتمثل في إيجاد تسوية شاملة للمشكلة القبرصية بطريقة تكفل احترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان لكل فرد بما في ذلك المساواة بين الجنسين قانوناً وممارسته.
    This will be undertaken in a manner that ensures that the gender and environmental dimensions of trade are taken into account and built into the programmes and policies of the subprogramme. UN وسيتم ذلك على نحو يكفل مراعاة الأبعاد الجنسانية والبيئية للتجارة ووضعها في صميم البرامج والسياسات الخاصة بهذا البرنامج الفرعي.
    El Salvador has adopted an act on the protection of victims and witnesses and a victim and witness protection programme; it has also established evidentiary rules that permit witnesses to give testimony in a manner that ensures their safety. UN اعتمدت السلفادور قانونا بشأن حماية الضحايا والشهود وبرنامجا لحماية الضحايا والشهود؛ ووضعت أيضاً قواعد إثبات تسمح للشهود بأن يدلوا بأقوالهم على نحو يكفل أمنهم.
    JIU plans, designs and conducts its work in a manner that ensures high quality, which is defined as accuracy, added value, clarity, fairness, objectivity and significance. UN تقوم الوحدة بتخطيط أعمالها وتصميمها وتنفيذها على نحو يكفل الجودة العالية التي تعرّف بالدقة والقيمة المضافة والوضوح والنزاهة والموضوعية والأهمية.
    The implementation of such measures should take place in a manner that ensures the right of each State to equal security, guaranteeing that no individual State or group of States obtains advantages over others. UN وينبغي أن يجري تنفيذ هذه التدابير بطريقة تضمن حق كل دولة في التمتع بالأمن على قدم المساواة، بما يكفل عدم حصول أي دولة منفردة أو أي مجموعة من الدول على مزايا دون سواها.
    It is essential to reconsider the modalities and eligibility criteria for debt relief in a manner that ensures additionality and separates future debt relief for low-income countries from more critical ODA requirements. UN ومن الأساسي إعادة النظر في طرائق ومعايير الأهلية لإلغاء الدين بطريقة تضمن الإضافة وتفصل تخفيف عبء الدين المستقبلي للبلدان المنخفضة الدخل عن الشروط الأساسية للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    The implementation of confidence-building measures should take place in a manner that ensures the right of each State to equal security, guaranteeing that no individual State or group of States obtains advantages over others. UN وينبغي أن تُطبَّق هذه التدابير على نحو يضمن حق جميع الدول في التمتع بالأمن على قدم المساواة، بما يكفل عدم حصول أي دولة منفردة أو أي مجموعة من الدول على مزايا دون سواها.
    Sections 308 and 309 CPL deal with the evidentiary rules allowing witnesses and experts to give testimony before the court in a manner that ensures their safety. UN وتتناول المادتان 308 و309 من قانون الإجراءات الجنائية القواعد الخاصَّة بالأدلَّة التي تخوِّل للشهود والخبراء الإدلاء بشهاداتهم أمام المحاكم على نحو يضمن سلامتهم.
    Eritrea will continue to make sure that the process of repatriation will be conducted in a manner that ensures the safety and dignity of those affected. UN وستواصل إريتريا التأكد من إجراء عملية الإعادة إلى الوطن بأسلوب يكفل سلامة وكرامة المتأثرين بها.
    The Government of the Syrian Arab Republic reiterates that it supports any international efforts to combat terrorism in all its forms, manifestations and designations, provided that such efforts are conducted in a manner that ensures protection of civilian lives and respect for national sovereignty and territorial integrity, in accordance with international instruments. UN وتعيد حكومة الجمهورية العربية السورية التأكيد على دعمها لأي جهد دولي يصب في محاربة الإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره ومسمياته، على أن يتم هذا الجهد في إطار الحفاظ على حياة المدنيين واحترام السيادة الوطنية والوحدة الإقليمية ووفقا للمواثيق الدولية.
    The role of special representatives of the Secretary-General and special political missions should be clearly identified in a manner that ensures that they are complementary and that there is no duplication of function. UN وينبغي أن يتم تحديد الدور الذي يقوم به الممثلون الخاصون للأمين العام أو تضطلع به البعثات السياسية الخاصة بوضوح وبطريقة تضمن تكامل الأنشطة وعدم ازدواجية المهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus