"in a political context" - Traduction Anglais en Arabe

    • في سياق سياسي
        
    Finally, the CD was established in a political context drastically different from the international security situation in 2006. UN وفي الأخير، لقد أنشئ مؤتمر نزع السلاح في سياق سياسي يختلف اختلافاً جذرياً عن الأمن الدولي في عام 2006.
    However, the fact that such a question might arise in a political context was not sufficient to deprive the Court of jurisdiction. UN ومع ذلك فإن احتمال نشوء مثل هذه المسألة في سياق سياسي لا يكفي لحرمان المحكمة من اختصاصها.
    Technical evaluation skills by themselves are insufficient, as independent system-wide evaluation is conducted in a political context where stakeholders often have very divergent interests. UN ومهارات التقييم التقني في حد ذاتها لا تكفي لأن التقييم المستقل على نطاق المنظومة يجري في سياق سياسي كثيرا ما تكون لأصحاب المصلحة فيه مصالح متباينة جدا.
    The State appealed against the decision of the Court in The Hague because it concerns a matter of high principle whereby, among other issues, the clash of a number of constitutional rights in a political context and the relationship between employer and court are at stake. UN وقد طعنت الدولة في قرار المحكمة في لاهاي لأنه يتعلق بمسألة مبدأ سام حيث يكون هناك تضارب بين عدد من الحقوق الدستورية في سياق سياسي وتكون العلاقة بين صاحب العمل والمحكمة معرضة للخطر، ضمن جملة أمور.
    Those consequences must be appraised in a political context. UN ويجب تقييم هذه النتائج في سياق سياسي.
    78. The eighth visit by a Security Council mission to the Democratic Republic of the Congo took place in a political context marked by the successful conduct of national elections in 2006, the first democratic, national elections held in 40 years, and the inauguration on 6 December 2006 of President Joseph Kabila. UN 78 - تمت الزيارة الثامنة لبعثة موفدة من قبل مجلس الأمن إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في سياق سياسي تميز بإجراء انتخابات وطنية ناجحة في عام 2006، وهي أول انتخابات ديمقراطية وطنية تجري منذ 40 عاما، وقد توجت بتنصيب الرئيس جوزيف كابيلا في 6 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    In addition, as 1999 is an election year, the Mission will have the delicate task of helping the parties and other sectors of society to keep a steady course towards the implementation of the commitments within the Peace Agreements in a political context inevitably marked by partisan confrontation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى أن سنة ١٩٩٩ هي سنة انتخابية، ستقع على عاتق البعثة المهمة الدقيقة المتمثلة في مساعدة الطرفين وقطاعات المجتمع اﻷخرى على السير بثبات صوب تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في نطاق اتفاقات السلام في سياق سياسي سوف يتسم، لا محالة، بالمواجهة بين أنصار الطرفين.
    This right does not only guarantee the unimpeded dissemination of ideas and opinions by any means of communication, which will be favourably received or considered unobjectionable by the Government concerned, but also of opinions and ideas that criticize, challenge, or even upset public figures, especially when put in a political context. UN ولا يضمن هذا الحق فقط نشر الأفكار والآراء بأي وسيلة اتصال دون عائق، في حالة ما إذا كانت الحكومة المعنية ترحب بها أو لا تعترض عليها، وإنما أيضاً نشر الأفكار والآراء التي تنتقد الشخصيات العامة أو تتحداهـا أو حتى تُزعجها، ولا سيما عندما ترد في سياق سياسي.
    83. In this context, note may be made of joint declarations which establish a unilateral relationship with another State or States and which, although they are adopted in a political context and do not have a clearly legal form, contain unilateral obligations which are binding upon the States which are parties to them. UN ٣٨ - ومن هذا المنطلق، يمكن ملاحظة وجود إعلانات مشتركة تنشــئ علاقة انفرادية مع دولـة أخرى أو دول أخرى، والتي رغم اعتمادها في سياق سياسي وعدم اتخاذها شكلا قانونيا واضحا، تتضمن التزامات انفرادية بالنسبة للدول التي تشارك في العلاقة الثنائية.
    The great power, and the great utility, of the United Nations is in setting longer-term trends across a whole range of global issues -- economic, social, environmental, cultural and, of course, political, because all these elements have to evolve in a political context. UN ولكن قوة الأمم المتحدة والانتفاع الكبير بها يتمثلان في تحديد اتجاهات طويلة الأجل تشمل كامل نطاق القضايا العالمية - الاقتصادية والسياسية والبيئية والثقافية، وبديهي السياسية، لأن جميع هذه العناصر يتعين أن تندرج في سياق سياسي.
    The Special Representative has taken note of the commitment by the Prime Minister, made at the Consultative Group meeting in Tokyo (25-26 February 1999), to investigate the more than 130 instances of assassination and disappearance which have taken place since 30 March 1997 in a political context, and to bring the perpetrators to justice. UN وقد أحاط الممثل الخاص علما بالالتزام الذي عقده رئيس الوزراء في اجتماع المجموعة الاستشارية في طوكيو )٥٢ و ٦٢ شباط/فبراير ٩٩٩١( للتحقيق في أكثر من ٠٣١ حالة اغتيال واختفاء وقعت منذ ٠٣ آذار/ مارس ٧٩٩١ في سياق سياسي وبتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    As is recalled in resolution 48/162, the General Assembly is the main forum where Governments pursue the development dialogue in a political context, oriented towards taking an integrated view of matters pertaining to the economic, social and related fields in order to build and deepen the political understanding required for enhanced international development cooperation. UN ويذكرنا القرار ٤٨/١٦٢ بأن الجمعية العامة هي المحفل الرئيسي الذي تستطيع الحكومات فيه متابعة الحوار بشأن التنمية في سياق سياسي موجه إلى إلقاء نظرة متكاملة على المسائل المتصلة بالميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما بغية بناء وتعميق الفهم السياسي اللازم لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus