"in a reasonable manner" - Traduction Anglais en Arabe

    • بطريقة معقولة
        
    • على نحو معقول
        
    • تطبيقاً معقولاً
        
    For those reasons, it was felt that the textbook authorization system was being implemented in a reasonable manner. UN ولهذه اﻷسباب، ارتئي أن نظام ترخيص الكتب المدرسية ينفذ حاليا بطريقة معقولة.
    The buyer asserted that the seller had not resold the goods in a reasonable manner because it had obtained a price below the market value. UN وأكّد المشتري أنَّ البائع لم يُعِد بيع السلع بطريقة معقولة لأنه حصل على ثمن يقلّ عن قيمتها السوقية.
    On this issue, the Advisory Committee emphasizes that limits and guidelines on the length of intergovernmental reports must be applied in a reasonable manner in order to ensure optimal quality and content. UN وبشأن هذه المسألة، تؤكد اللجنة الاستشارية على وجوب تطبيق الحدود القصوى والمبادئ التوجيهية بشأن طول التقارير الحكومية الدولية بطريقة معقولة من أجل ضمان الجودة والمحتوى المثليين.
    The seller further alleged that the buyer did not make the cover transaction in a reasonable manner, since it used two intermediary companies and did not buy directly from China, but Hong Kong. UN وادّعى البائع أيضا بأن المشتري لم ينفّذ الصفقة البديلة على نحو معقول حيث إنه استخدم شركتين وسيطتين ولم يشترِ من الصين مباشرة وإنما من هونغ كونغ.
    10. An aggrieved party must conclude the substitute transaction in a reasonable manner. UN 10- يتعين على الطرف المتضرر أن يعقد الصفقة البديلة على نحو معقول.
    It is a question not of creating but of systematizing the applicable principles and rules in a reasonable manner, while introducing elements of progressive development, and of preserving the general spirit of the Vienna system. UN فالأمر لا يتعلق باستحداث مبادئ وقواعد يمكن تطبيقها تطبيقاً معقولاً وإنما بالتنظيم المنهجي لتلك المبادئ والقواعد وإدخال عناصر من التطوير التدريجي، مع الحفاظ على الروح العامة لنظام فيينا.
    In this respect, the authorities should demonstrate that their scrutiny of religious books is necessary to protect public safety, order, health, or morals and that they exercise this control in a reasonable manner. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبرهن السلطات أن فحصها للكتب الدينية أمر ضروري لحماية السلامة العامة والنظام العام، والصحة العامة والأخلاق العامة وأن تمارس تلك الضوابط بطريقة معقولة.
    Let's just discuss this in a reasonable manner. Open Subtitles دعنا نناقش هذا تماما بطريقة معقولة.
    Where the claimant has resold the goods in a reasonable manner and within a reasonable time, the measure of compensation is the difference between the original contract price and the price in the substitute transaction, plus reasonable incidental costs, such as expenses incurred in stopping delivery, preserving the goods, and re-routing or reselling them. UN 105- وفي الحالات التي أعاد فيها صاحب المطالبة بيع السلع بطريقة معقولة وفي غضون فترة معقولة، مقدار التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر السلع في الصفقة البديلة، بالإضافة إلى التكاليف العرضية المعقولة، مثل المصاريف المتكبدة لوقف تسليم السلع أو المحافظة عليها أو ردها أو إعادة بيعها.
    Where the claimant has resold the goods in a reasonable manner and within a reasonable time, the measure of compensation is the difference between the original contract price and the price in the substitute transaction, plus reasonable incidental costs, such as expenses incurred in stopping delivery, preserving the goods, and returning or reselling the goods. UN 85- وفي الحالات التي أعاد فيها صاحب المطالبة بيع السلع بطريقة معقولة وفي غضون فترة معقولة، سوف يكون مقدار التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر السلع في الصفقة البديلة، بالإضافة إلى التكاليف العرضية المعقولة، مثل المصاريف المتكبدة لوقف تسليم السلع أو المحافظة عليها أو ردها أو إعادة بيعها.
    The national programme is designed to build a society whose every aspect, including health care and social security, education, access to information, professional, social and cultural realisation, is made available to all without exception, or to make them accessible, in a reasonable manner, and adapt them to the needs of persons with disabilities. UN وقد أُعد البرنامج الوطني بغية بناء مجتمع يكون كل جانب فيه، بما في ذلك الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي، والتعليم، والحصول على المعلومات، والإنجاز المهني والاجتماعي والثقافي، متاحاً للجميع بدون استثناء، أو يمكن فيه توفير هذه الجوانب بطريقة معقولة وتكييفها مع احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The focus of the draft article should be on whether a security procedure was applied in a reasonable manner (irrespective of who applied it), or on what was required to be proved. UN وينبغي لمشروع المادة أن يركز على ما اذا كان إجراء اﻷمان قد طبق أو لم يطبق بطريقة معقولة )بصرف النظر عمن طبقه( أو على ما يلزم إثباته.
    - This allegation was inadmissible ratione materiae, as the alleged violations of the author’s rights by the NSWFB and the ADB were properly reviewed by the domestic courts, “in a reasonable manner and in accordance with the law”. The State party emphasizes that it was incompatible with the role of the Committee under the Convention to act as a further court of appeal in these circumstances. UN - هذه الشكوى غير مقبولة بما أن ادعاء صاحب البلاغ بأن إطفائية نيو ساوث ويلز، ومجلس مناهضة التمييز، انتهكا حقوقه أمر قد استعرضته المحاكم المحلية على نحو سليم " بطريقة معقولة ووفقا للقانون " وتؤكد الدولة الطرف أن قيام اللجنة بالتصرف كمحكمة استئناف أخرى في هذه الظروف يتنافى مع دورها بموجب الاتفاقية.
    " (a) If the claimant has resold the goods in a reasonable manner and within a reasonable time, the measure of compensation is the difference between the original contract price and the price in the substitute resale transaction. UN " (أ) إذا أعاد صاحب المطالبة بيع البضائع بطريقة معقولة وفي غضون فترة زمنية معقولة، كان مبلغ التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر صفقة إعادة البيع البديلة.
    " (a) If the claimant has resold the goods in a reasonable manner and within a reasonable time, the measure of compensation is the difference between the original contract price and the price in the substitute resale transaction. UN " (أ) إذا أعاد صاحب المطالبة بيع البضائع بطريقة معقولة وفي غضون فترة زمنية معقولة، كان مبلغ التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر صفقة إعادة البيع البديلة.
    " (a) If the claimant has resold the goods in a reasonable manner and within a reasonable time, the measure of compensation is the difference between the original contract price and the price in the substitute resale transaction. UN " (أ) إذا أعاد صاحب المطالبة بيع البضائع بطريقة معقولة وفي غضون فترة زمنية معقولة، يكون مبلغ التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر صفقة إعادة البيع البديلة.
    " (a) If the claimant has resold the goods in a reasonable manner and within a reasonable time, the measure of compensation is the difference between the original contract price and the price in the substitute resale transaction. UN " (أ) إذا أعاد صاحب المطالبة بيع البضائع بطريقة معقولة وفي غضون فترة زمنية معقولة، كان مبلغ التعويض هو الفرق بين سعر العقد الأصلي وسعر صفقة إعادة البيع البديلة.
    It is a question not of creating, but of systematizing, the applicable principles and rules in a reasonable manner and of preserving the general spirit of the Vienna system. UN والمطلوب ليس وضع مبادئ وقواعد جديدة، وإنما تنظيم المبادئ والقواعد القابلة للتطبيق على نحو معقول مع الحفاظ على الروح العامة لنظام فيينا.
    It ruled that the buyer was not entitled to the difference between the price on the contract and the price of the replacement goods, as he had claimed, since he had not acted in a reasonable manner under the terms of CISG, article 75, in that he paid what the judges considered an excessive price for his replacement goods. UN وقضت بأن المشتري لا يحق له الحصول على الفارق بين السعر المنصوص عليه في العقد وسعر البضائع البديلة الذي طالب به، لعدم تصرفه على نحو معقول بمقتضى المادة 75 من اتفاقية البيع، لأن المشتري دفع سعرا عن البضائع البديلة اعتبره القضاة باهظا.
    If the contract is avoided and if, in a reasonable manner and within a reasonable time after avoidance, the buyer has bought goods in replacement or the seller has resold the goods, the party claiming damages may recover the difference between the contract price and the price in the substitute transaction as well as any further damages recoverable under article 74. UN إذا فسخ العقد وحدث، على نحو معقول وخلال مدة معقولة بعد الفسخ، أن قام المشتري بشراء بضائع بديلة أو قام البائع بإعادة بيع البضائع، فللطرف الذي يطالب بالتعويض أن يحصل على الفرق بين سعر العقد وسعر شراء البديل أو السعر عند إعادة البيع وكذلك التعويضات الأخرى المستحقة بموجب المادة 74.
    It is a question not of creating, but of systematizing, the applicable principles and rules in a reasonable manner while introducing elements of progressive development, and of preserving the general spirit of the Vienna system. UN فالأمر لا يتعلق باستحداث مبادئ وقواعد يمكن تطبيقها تطبيقاً معقولاً وإنما بالتنظيم المنهجي لتلك المبادئ والقواعد وإدخال عناصر من التطوير التدريجي، مع الحفاظ على الروح العامة لنظام فيينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus