"in a reasonable time" - Traduction Anglais en Arabe

    • في وقت معقول
        
    • في فترة زمنية معقولة
        
    • خلال فترة زمنية معقولة
        
    The court found that the buyer had failed to notify the lack of conformity of the goods to the seller in a reasonable time. UN ورأت المحكمة أن المشتري لم يرسل إلى البائع إشعارا بعدم مطابقة البضاعة في وقت معقول.
    A wide range of expertise was often essential in order to complete a mission in a reasonable time. UN فسيلزم وجود نطاق واسع من الخبرة في أحيان كثيرة لاستكمال البعثة في وقت معقول.
    Noting the Secretary-General's judgement that the only way to complete identification and registration in a reasonable time is through a major reinforcement of personnel and other resources, UN وإذ يلاحظ أن اﻷمين العام يرى أن السبيل الوحيد ﻹنجاز تحديد الهوية والتسجيل في وقت معقول هو زيادة الموظفين والموارد اﻷخرى زيادة كبيرة،
    The transfer of these technologies should, as appropriate, be associated with activities which ensure their rapid diffusion and thus have a positive effect on the environment in a reasonable time. UN ويمكن أن يربط نقل هذه التكنولوجيات، حسب الاقتضاء، باﻷنشطة التي تكفل سرعة توزيعها ومن ثم تؤثر تأثيرا إيجابيا على البيئة في فترة زمنية معقولة.
    Thus, concrete steps to increase aid in a reasonable time period should be committed to by donors who have not reached the target of 0.2 per cent of their gross national income. UN ولهذا، يجب أن يلتزم المانحون الذين لم يبلغوا الهدف البالغ 0.2 في المائة من دخلهم القومي الإجمالي بخطوات ملموسة لزيادة المساعدات في فترة زمنية معقولة.
    However, there are concerns about the chances of the supported population being absorbed by the labour market in a reasonable time frame. UN إلا أن ثمة مخاوف تحوم حول فرص استيعاب سوق العمل للفئات المستفيدة من المعونة خلال فترة زمنية معقولة.
    Noting the Secretary-General's judgement that the only way to complete identification and registration in a reasonable time is through a major reinforcement of personnel and other resources, UN وإذ يلاحظ أن اﻷمين العام يرى أن السبيل الوحيد ﻹنجاز تحديد الهوية والتسجيل في وقت معقول هو زيادة الموظفين والموارد اﻷخرى زيادة كبيرة،
    16. The Secretary-General noted that, given the large number of applications received, the only way to complete identification and registration in a reasonable time would be through a major reinforcement of personnel and other resources. UN ١٦ - ولاحظ اﻷمين العام أنه بالنظر الى ضخامة عدد الطلبات الواردة، فإن السبيل الوحيد ﻹنجاز تحديد الهوية والتسجيل في وقت معقول يتمثل في زيادة عدد الموظفين وزيادة الموارد اﻷخرى زيادة كبيرة.
    17. However, given the large number of applications now received, the only way to complete identification and registration in a reasonable time would be through a major reinforcement of personnel and other resources. UN ٧١ - إلا أنه بالنظر إلى ضخامة عدد الطلبات التي وردت اﻵن، فإن السبيل الوحيد ﻹنجاز تحديد الهوية والتسجيل في وقت معقول يكون عن طريق زيادة الموظفين والموارد اﻷخرى زيادة كبيرة.
    10. The troop-contributing countries perceive the system as unfair because of the varying national practices and as being far too lengthy to benefit those who have suffered in a reasonable time. UN ١٠ - وترى البلدان المساهمة بقوات أن هذا النظام غير عادل نظرا لتباين الممارسات الوطنية، وأنه مطول الى حد يجعله غير مفيد للذين يعانون في وقت معقول.
    Furthermore, the LEG proposed that the GEF consider developing a data policy for GEF-funded projects to ensure that the data collected contributes to national data collection efforts and is shared freely and openly with national entities in a reasonable time soon after the data is collected and processed. UN وعلاوة على ذلك، اقترح الفريق أن ينظر المرفق في وضع سياسة لجمع البيانات للمشاريع التي يمولها المرفق لكفالة إسهام هذه البيانات المجمعة في جهود جمع البيانات الوطنية وتبادلها بحرية وعلانية مع الكيانات الوطنية في وقت معقول بُعيد جمع البيانات وتجهيزها.
    29. The LEG proposed that the GEF consider developing a data policy for GEF-funded projects to ensure that the data collected contributes to national data collection efforts and is shared freely and openly with national entities in a reasonable time soon after the data is collected and processed. UN 29- اقترح فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً أن ينظر مرفق البيئة العالمية في وضع سياسات بشأن بيانات المشاريع التي يمولها المرفق لكفالة إسهام هذه البيانات المجمعة في جهود تجميع البيانات الوطنية وتقاسمها بحرية وعلانية مع الكيانات الوطنية في وقت معقول بُعيد جمعها وتجهيزها.
    Furthermore, the LEG proposed that the GEF consider developing a data policy for GEF funded projects to ensure that the data collected contributes to national data collection efforts, and is shared freely and openly with national entities in a reasonable time soon after the data is collected and processed. UN 33- وعلاوة على ذلك، اقترح فريق الخبراء أن ينظر مرفق البيئة العالمية في وضع سياسة لجمع البيانات للمشاريع التي يمولها المرفق حتى تساهم هذه البيانات المجموعة في جهود جمع البيانات الوطنية، ويتم تبادلها بحرية وبشكل مفتوح مع الكيانات الوطنية في وقت معقول بُعيد جمع البيانات وتجهيزها.
    Recently, the Secretary-General had submitted a report (S/1994/1420) to the Security Council informing it that given the large number of applications from prospective voters, a major reinforcement of personnel and other resources was needed in order to complete the identification and registration process in a reasonable time. UN وفي وقت متأخر، قدم اﻷمين العام تقريرا (S/1994/1420) الى مجلس اﻷمن يبلغه فيه بأن ضخامة عدد الطلبات المقدمة تقتضي الاضطلاع بشكل كبير بتعزيز موارد الموظفين والموارد اﻷخرى من أجل إكمال عملية تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم في وقت معقول.
    The " E2A " Panel, in the context of interrupted contracts for the supply of goods, has interpreted the duty to mitigate as generally requiring that " the claimant sell the undelivered goods to a third party in a reasonable time and in a reasonable manner " . UN وقد فسر الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " واجب تقليل الخسائر في سياق عقود التوريد التي توقف تنفيذها بأنه يقتضي عموماً " أن يبيع صاحب المطالبة لطـرف ثالث السلع غير المسلمة وذلك في وقت معقول وبطريقة معقولة " (49).
    " (a) Once it is established that a contract could not be performed or that performance could not be completed because of Iraq's invasion of Kuwait, the duty of mitigation would generally require that the claimant sell the undelivered goods to a third party in a reasonable time and in a reasonable manner. UN " (أ) عندما يثبت أنه لا يمكن تنفيذ عقد ما، أو أن تنفيذه لا يمكن أن يكتمل بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، يقتضي واجب تقليل الخسائر عموماً أن يبيع صاحب المطالبة طرفاً ثالثاً البضائع غير المسلمة وذلك في وقت معقول وبطريقة معقولة.
    The " E2A " Panel, in the context of interrupted contracts for the supply of goods, has interpreted the duty to mitigate as generally requiring that " the claimant sell the undelivered goods to a third party in a reasonable time and in a reasonable manner " . UN وقد فسر الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " واجب تقليل الخسائر في سياق عقود التوريد التي توقف تنفيذها بأنه يقتضي عموماً " أن يبيع صاحب المطالبة لطـرف ثالث السلع غير المسلمة وذلك في وقت معقول وبطريقة معقولة " (48).
    His final appeal to the Supreme Court was rejected on 11 April 2012, with the Court allowing the charge to be changed from disinformation to incitement without informing either the appellant or his lawyer in a reasonable time to allow for a defence to be prepared. UN وقد رفض استئنافه الأخير الذي تقدم به إلى المحكمة العليا في 11 نيسان/أبريل 2012، مع سماح المحكمة بتغيير التهمة من التضليل الإعلامي إلى التحريض دون إبلاغ أي من المستأنف أو محاميه في فترة زمنية معقولة للسماح بإعداد الدفاع.
    Case 10 shows, in particular, the substantial burden to be carried by enterprises in complex international merger cases subject to, at times, very divergent formal and substantive standards under different legislation claiming jurisdiction over the same transaction, as well as the difficulties of enforcement authorities and courts to establish in a reasonable time a realistic picture of the transaction to be assessed. UN وتبين الحالة ٠١، بشكل خاص، العبء الكبير الذي تتحمله المؤسسات في قضايا الاندماجات الدولية المعقدة التي تخضع فيها، في بعض اﻷحيان، لمعايير رسمية وموضوعية متباعدة جداً في إطار تشريعات مختلفة تطالب بالاختصاص القضائي على نفس الصفقة، كما تبين هذه الحالة الصعوبات التي تلقاها سلطات التنفيذ والمحاكم في إعطاء فكرة عن الصفقة المراد تقييمها في فترة زمنية معقولة وواقعية.
    Her delegation believed that the draft convention could be negotiated in a reasonable time period. UN وأن وفد بلدها يرى أنه يمكن التفاوض حول مشروع الاتفاقية خلال فترة زمنية معقولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus