"in a relatively short period" - Traduction Anglais en Arabe

    • في فترة قصيرة نسبيا
        
    • في فترة قصيرة نسبياً
        
    • خلال فترة قصيرة نسبيا
        
    • في غضون فترة قصيرة نسبياً
        
    • في فترة زمنية قصيرة نسبياً
        
    • في فترة وجيزة نسبيا
        
    • في وقت قصير نسبياً
        
    • في مدة زمنية قصيرة نسبيا
        
    • في فترة زمنية قصيرة نسبيا
        
    There had been visible progress in some programme areas in a relatively short period because resources and political will were in place. UN وبيﱠنت أنه حدث تقدم ملحوظ في بعض المجالات البرنامجية في فترة قصيرة نسبيا نظرا لتوفر الموارد واﻹرادة السياسية.
    Through the multilateral efforts of the Kimberley Process, we have made remarkable progress in a relatively short period of time to control conflict diamonds. UN ومن خلال الجهود المتعددة الأطراف لعملية كيمبرلي، أحرزنا تقدما كبيرا في فترة قصيرة نسبيا في مراقبة ماس تمويل الصراعات.
    It achieved democracy, with the rule of law, pluralism and good governance achieved in a relatively short period of time, following almost 40 years of authoritarian rule. UN تمكنت جمهورية كوريا من تحقيق الديمقراطية، وسيادة القانون، والتعددية، والحكم السديد في فترة قصيرة نسبياً من الزمن بعد زهاء 40 عاماً من الحكم الاستبدادي.
    On the whole, its restructuring process is generally considered to have had positive results, achieved in a relatively short period of time. UN ويُنظر بصفة عامة، إلى عملية إعادة تشكيله على أنها أدت إلى نتائج إيجابية، وأنجزت خلال فترة قصيرة نسبيا.
    In addition, it was noted that some States Parties seized the opportunity presented through an extension request to reinvigorate interest in national demining plans, in large part by demonstrating national ownership and that implementation is possible in a relatively short period of time. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن بعض الدول الأطراف تغتنم فرصة طلب التمديد لتجديد اهتمامها بالخطط الوطنية لإزالة الألغام، ويتجلى ذلك بقدر كبير في المشاركة الوطنية للدول الأطراف في وضع هذه الخطط مشاركة تدل على إدراكها أن تلك الخطط إنما هي خططها وأنه من الممكن تنفيذها في غضون فترة قصيرة نسبياً.
    The Government's commitment to that environment had produced impressive results in a relatively short period of time. UN وقد أدى التزام الحكومة بهذه البيئة إلى تحقيق نتائج تثير الإعجاب في فترة زمنية قصيرة نسبياً.
    36. In the aftermath of the tsunami, an estimated one million people were displaced in a relatively short period of time. UN 36 - تشير التقديرات إلى أنه في أعقاب كارثة تسونامي، تعرض مليون شخص للتشرد في فترة وجيزة نسبيا.
    in a relatively short period, Ukraine had built a national asylum system in conformity with international and European standards. UN وقال إن أوكرانيا استطاعت في وقت قصير نسبياً بناء نظام وطني للجوء يتماشى مع المعايير الدولية والأوروبية.
    Moreover, the Unit was required to contact some witnesses more than once in a relatively short period in response to requests in different cases before national courts or in different phases of the proceeding. UN وعلاوة على ذلك، طُلب إلى الوحدة الاتصال ببعض الشهود أكثر من مرة في مدة زمنية قصيرة نسبيا استجابة لطلبات في قضايا مختلفة معروضة على المحاكم الوطنية أو في شتى مراحل الإجراءات القضائية.
    Clearly, investment targeted to the provision of basic social services could substantially reduce problems related to poverty and enhance the well-being of children in a relatively short period of time. UN ومن الواضح أن الاستثمار الذي يستهدف توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية يمكن أن يقلص كثيرا من حجم المشكلات المتصلة بالفقر وأن يعزز رفاه الطفل في فترة قصيرة نسبيا.
    Social development projects targeting women through microcredit had been launched and the number of women entrepreneurs had almost doubled in a relatively short period. UN وبدأ تنفيذ مشاريع للتنمية الاجتماعية الموجهة للمرأة، من خلال القروض البالغة الصغر، وتضاعف تقريبا عدد النساء ممن يزاولن مشاريع تجارية خاصة، وذلك في فترة قصيرة نسبيا.
    30. Despite the difficult circumstances, ENRP management advises that remarkable results have been achieved in a relatively short period. UN 30 - وعلى الرغم من الظروف الصعبة، أبلغت إدارة برنامج إصلاح شبكة الكهرباء عن تحقيق نتائج ممتازة في فترة قصيرة نسبيا.
    The data at the end of the decade will tell a story of significant progress in a relatively short period and of many promises kept to children. UN وتثبت البيانات المتاحة في نهاية العقد مدى التقدم المحرز في فترة قصيرة نسبيا وكثرة الوعود التي تم الوفاء بها تجاه اﻷطفال.
    2. The UNITAR restructuring process is considered to have had positive results, achieved in a relatively short period of time. UN 2 - تُعد عملية إعادة تشكيل اليونيتار من العمليات التي أحدثت نتائج إيجابية في فترة قصيرة نسبيا.
    However, article 15 (2) determines that income from employment is exempt from source-State taxation if the employment (a) is performed there in a relatively short period of time (not exceeding 183 days) and also (b) is not paid for by an employer resident in the source State (or by a permanent establishment therein). UN بيد أن المادة 15 (2) تنص على أن الدخل من العمل المأجور يُعفى من ضريبة دولة المصدر إذا كان العمل (أ) قد أُدي هناك في فترة قصيرة نسبيا (لا تتجاوز 183 يوما) و (ب) يدفع أجره ربُ عمل غير مقيم في دولة المصدر (أو منشأة دائمة فيها).
    Substantial improvements have been made in a relatively short period and the public sector has indeed become more accountable and transparent. UN وقد حدثت تحسينات كبيرة في فترة قصيرة نسبياً وأصبح القطاع العام بالفعل أكثر انفتاحاً للمساءلة والشفافية.
    152. in a relatively short period of time - in less than twenty years - Estonia has been able to create a well-functioning system of administration of justice following the principles of a democracy based on rule of law. UN 152- تمكنت إستونيا، في فترة قصيرة نسبياً تقل عن عشرين عاماً من وضع نظام فعال لإقامة العدل وفقاً للمبادئ الديمقراطية القائمة على سيادة القانون.
    Experience had also shown that these conditions could change significantly in a relatively short period of time within a duty station. UN كما أن التجربة قد أظهرت أن هذه الأوضاع يمكن أن تتغير تغيرا كبيرا خلال فترة قصيرة نسبيا في أي مركز من مراكز العمل.
    in a relatively short period of 10 years, the Mine Ban Treaty has made an extraordinary contribution to creating a mine-free world. UN خلال فترة قصيرة نسبيا مدتها 10 أعوام قدمت معاهدة حظر الألغام إسهاما هائلا نحو إقامة عالم خال من الألغام.
    In addition, it was noted that some States Parties seized the opportunity presented through an extension request to reinvigorate interest in national demining plans, in large part by demonstrating national ownership and that implementation is possible in a relatively short period of time. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن بعض الدول الأطراف تغتنم فرصة طلب التمديد لتجديد اهتمامها بالخطط الوطنية لإزالة الألغام، ويتجلى ذلك بقدر كبير في المشاركة الوطنية للدول الأطراف في وضع هذه الخطط مشاركة تدل على إدراكها أن تلك الخطط إنما هي خططها وأنه من الممكن تنفيذها في غضون فترة قصيرة نسبياً.
    Mr. STANIŠIĆ (Bosnia and Herzegovina) said that his Government had submitted reports to several United Nations treaty bodies since 2005 and had met many international commitments in a relatively short period. UN 2- السيد ستانيسيتش (البوسنة والهرسك) قال إن حكومته كانت قد قدمت تقارير إلى عدة هيئات معاهدات تابعة للأمم المتحدة منذ عام 2005 واجتمعت مع العديد من اللجان الدولية في غضون فترة قصيرة نسبياً.
    in a relatively short period, the Principles have gained some standing and authority. UN وقد اكتسبت وضعاً وهيبة في فترة زمنية قصيرة نسبياً.
    Moreover, the Unit was required to contact some witnesses more than once in a relatively short period in response to requests in different cases before national courts or in different phases of the proceedings. UN وعلاوة على ذلك، طُلب إلى الوحدة الاتصال ببعض الشهود أكثر من مرة في مدة زمنية قصيرة نسبيا استجابة لطلبات في قضايا مختلفة معروضة على المحاكم الوطنية أو في مراحل مختلفة من الإجراءات القضائية.
    63. Significant progress has been made towards the stabilization of Haiti in a relatively short period of time. UN 63 - لقد أُحرز تقدم كبير نحو تحقيق الاستقرار في هايتي في فترة زمنية قصيرة نسبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus