"in a sense" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى حد
        
    • بمعنى من المعاني
        
    • نوعا ما
        
    • وإلى حد
        
    • الى حد
        
    • بشكل ما
        
    • من بعض الوجوه
        
    • وبمعنى آخر
        
    • انطلاقا من شعور
        
    • بطريقة ما
        
    • بمعنى ما
        
    • بالاحساس
        
    • بِمعنى
        
    • إذا صح القول
        
    • ناحية ما
        
    Even a decade ago, we knew that achieving the MDGs would, in a sense, be only half the job. UN وحتى قبل عقد، كنا نعرف أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيكون، إلى حد ما، نصف المهمة فحسب.
    The participation of non-governmental organizations in international organizations reinforces, in a sense, the political legitimacy of those international bodies. UN إن مشاركة المنظمات غير الحكومية في المنظمات الدولية تعزز إلى حد ما، الشرعية السياسية لتلك الهيئات الدولية.
    In fact, in a sense negotiating is second nature to me. UN والحقيقة أن التفاوض هو إلى حد ما طبيعة ثانية لدي.
    I mean, it's easy to say what it is in a sense. Open Subtitles أعني، أنه من السهل أن أقول ما هي بمعنى من المعاني.
    The debt trap also is in a sense accumulation by dispossession, because from 1980 to 2006 developing countries paid $7.7 trillion in debt service. UN إن مصيدة الديون أيضا هي نوعا ما تراكم من السلب لأن البلدان النامية دفعت منذ عام 1980 إلى عام 2006 مبلغ 7.7 تريليون دولار خدمات لديونها.
    The funds were, in a sense, assessed contributions. UN ذلك أن الأموال تُعْتَبَرُ إلى حد ما اشتراكات مقررة.
    Islam has become, in a sense, the State's business, or to put it more accurately, Islam is so important in Turkey that the State cannot treat it with indifference, and still less with disinterest. UN فقد أصبح الإسلام إلى حد ما شأنا من شؤون الدولة، أو بشكل أوضح فإن الإسلام يكتسي في تركيا أهمية بالغة ولا يمكن أن يكون موضع لا مبالاة ناهيك عن إهمال من قِبل الدولة.
    in a sense, therefore, five years for the Copenhagen commitments is truly a long time. UN وهكذا، فإن خمسة أعوام من التزامات كوبنهاغن تعد، إلى حد ما، وقتا طويلا حقا.
    The Permanent Court of Arbitration was therefore in a sense the predecessor of the International Court of Justice, but currently they were complementary in nature. UN ولذلك فإن محكمة التحكيم الدائمة هي إلى حد ما سلف محكمة العدل الدولية ولكنهما في الوقت الحاضر تكمل كل منهما اﻷخرى.
    It would not cost us time in a sense, because this year we wasted that time. UN وذلك إلى حد ما لن يكلفنا وقتا، لأننا في هذا العام أضعنا ذلك الوقت.
    He was, in a sense, really circumventing his own circumvention. UN وقد كان، إلى حد ما، في واقع الأمر يتحايل على نفسه.
    But in a sense, we are also the world in one country. UN غير أننا نمثل، إلى حد ما، العالم في بلد واحد.
    In fact, in a sense, very appreciative of what you have done for her. Open Subtitles في الواقع ، بمعنى من المعاني ،نقدر جدا ما لديكفعلت بالنسبة لها.
    I realised it seems like pretending in a sense. Open Subtitles أدركتُ أنها تحمل قدرا من الادّعاء بمعنى من المعاني
    It therefore appreciated the efforts that were currently being made to revitalize and modernize the methods and procedures available under those Conventions, particularly since, in a sense, those Conventions had been the inspiration for the United Nations Decade of International Law. UN وتقدر سري لانكا بالتالي الجهود الجارية لتنشيط وتطوير الطرق واﻹجراءات المنصوص عليها في هاتين الاتفاقيتين، وبخاصة أنهما شكلتا نوعا ما نقطة انطلاق عقد القانون الدولي.
    As we all know, in our current global environment the world is becoming more and more integrated and, in a sense, borderless. UN كما نعلم جميعا، فإن العالم في بيئتنا العالمية الحالية أمسى أكثر تكاملا، وإلى حد ما فقد أضحى بلا حدود.
    in a sense, they are not bound by either of them. UN أي أنها الى حد ما غير ملزمة بأي منها.
    She put Dad through law school and financed the start of his practice so, in a sense, it was like he was her creation. Open Subtitles لقد ألحقت أبى بكلية الحقوق وقامت بتمويل عمله فى البداية فبدا وكأنه بشكل ما صنيعتها
    in a sense, technology has globalized the world and broken it into smaller pieces. UN وقد أدت التكنولوجيا من بعض الوجوه إلى عولمة الدنيا وتمزيق أوصالها قطعا صغيرة.
    in a sense, therefore, technology cooperation and financing issues are closely entwined. UN وبمعنى آخر فإن قضايا التعاون في مجال التكنولوجيا وقضايا التمويل المتعلقة بذلك هي، بالتالي، مترابطة ترابطا وثيقا.
    Those efforts should not be politicized, and they should not be coercive in nature. Rather, they should be truly cooperative ventures undertaken in a sense of joint interest and common responsibility. UN وهذه الجهود لا ينبغي تسييسها ولا ينبغي أن تكون ذات طابع قسري؛ بل ينبغي أن تكون مشاريع تعاونية حقا، وأن يُضطلع بها انطلاقا من شعور بالاهتمام المشترك والمسؤولية المشتركة.
    And this, in a sense, we might call: Open Subtitles مع كل مره يقومون بإستخدام هذه المقولات والأفكار. وهذا, بطريقة ما, ممكن أن نسميه:
    in a sense. Open Subtitles بالاحساس , العينان قادرتان فقط على
    in a sense, we all become a part of the hero twins' story by doing this. Open Subtitles بِمعنى ما نُصبِحُ جميعنا جُزء من التوأمين البطلين.
    in a sense, the Ministry of Justice thus ensured " preventive justice " by assigning a sufficient number of consultants to the judicial and police services. UN وبناء عليه، فإن وزارة العدل تطبق إذا صح القول " عدالة احترازية " بانتداب عدد كاف من المستشارين لدى الدوائر القضائية وأقسام الشرطة.
    So, in a sense, it's an economy. Open Subtitles لذا الأمر موفّر اقتصادياً من ناحية ما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus