"in a set of" - Traduction Anglais en Arabe

    • في مجموعة من
        
    • في مجموعةٍ من
        
    Methods and processes to enable compliance with those measures are being provided in a set of lower-level implementation standards. UN ويجري توفير الطرائق والعمليات التي تسمح بالامتثال لهذه المتطلبات في مجموعة من معايير التنفيذ ذات المستوى الأدنى.
    While certain core requirements would be mandatory, certain others would be voluntary in a set of requirements. UN وإذا كانت بعض المتطلبات الأساسية إلزاميةً، جاز جعل البعض الآخر طوعياً في مجموعة من المتطلبات.
    Methods and processes to enable compliance with these requirements will be provided in a set of lower-level implementation standards. UN وستوفَّر الطرائق والعمليات التي تسمح بالامتثال لهذه المتطلبات في مجموعة من معايير التنفيذ ذات المستوى الأدنى.
    In general we treat others with consideration and have confidence in each other, confidence in a set of principles that are fundamental to our society. UN إننا نعامل الآخرين في العموم باحترام ويثق بعضنا بالبعض، ونثق في مجموعة من المبادئ تعتبر أساسية بالنسبة لمجتمعنا.
    It was a breakthrough that helps rank countries on the basis of their performance in a set of key development indicators. UN وقد كان تقدما ساعد على ترتيب البلدان على أساس أدائها في مجموعة من مؤشرات التنمية الأساسية.
    Those themes are rooted in a set of principles and values enshrined in the United Nations Charter and other international instruments. UN وهذه الموضوعات تجد أصولها في مجموعة من المبادئ والقيم المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية.
    Thus in some cases, the rules contained in a set of general articles may not produce the desired result. UN وهكذا فإن القواعد الواردة في مجموعة من المواد العامة قد لا تسفر، في بعض الحالات، عن النتيجة المطلوبة.
    Some items will be reviewed further in a set of supplemental reports to be issued by the Technology and Economic Assessment Panel. UN وسيتواصل استعراض عدد من هذه البنود في مجموعة من التقارير التكميلية التي سيصدرها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي.
    The outcome of the two meetings will be reflected in a set of guidelines for the implementation of the policy reviews, which will be released in 2011. UN وسوف تتجلى نتائج اجتماعات الخبراء هذه في مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بتنفيذ استعراضات السياسات والتي ستصدر في عام 2011.
    A fortiori, such presumptions or other safeguards would be in order in a set of articles which did properly include measures for compulsory dispute settlement. UN وهذه الافتراضات أو غيرها من الضمانات من المناسب إدراجها من باب أولى، في مجموعة من المواد تشمل حسب اﻷصول تدابير للتسوية اﻹلزامية للمنازعات.
    Results from these three sets of models are usually integrated at the national level in a set of national projections, covering emissions by gas and by sector. UN وعادة ما تدمج النتائج المستخرجة من هذه المجموعات الثلاث على الصعيد الوطني في مجموعة من الإسقاطات الوطنية، تغطي الانبعاثات حسب الغاز والقطاع.
    Differences of this kind have led the Commission to conclude that protection of an agent by an international organization does not belong in a set of draft articles on diplomatic protection. UN وقد حمل هذا النوع من الفوارق اللجنة على استنتاج أن حماية وكيل منظمة دولية هي مسألة ليس مكانها في مجموعة من مشاريع مواد الحماية الدبلوماسية.
    In line with its evaluation plan, the bureau is conducting its evaluation of the impact of UNDP disaster risk reduction interventions, covering 2002 to present, in a set of high-risk countries. UN ويجري المكتب، تمشياً مع خطة التقييم الخاصة به، تقييمه لأثر تدخلات البرنامج الإنمائي للحد من أخطار الكوارث، الذي يغطي الفترة من عام 2002 إلى الوقت الحاضر، في مجموعة من البلدان المعرضة لمخاطر شديدة.
    The criteria and sub-criteria should be relatively long-lasting and suitable for inclusion in a set of guidelines or a legally-binding instrument that development actors may use over the long term when assessing whether their own responsibilities or those of others are being met. UN وينبغي للمعايير والمعايير الفرعية أن تكون مستدامة نسبياً ومناسبة للإدراج في مجموعة من المبادئ التوجيهية أو أن تكون صكاً ملزماً قانوناً يمكن للأطراف الفاعلة الإنمائية أن تستخدمه على المدى البعيد عند تقييم مدى تحمُّل مسؤولياتها أو مسؤوليات الآخرين.
    It was to be hoped that experience with the application of that instrument and practices in the field of electronic contracts would be taken into account in a set of rules which would meet the needs of States at various stages of development. UN وأضاف أنه يأمل أن يتم أخذ تجربة تطبيق ذلك الصك والممارسات القائمة في ميدان العقود الإلكترونية في الاعتبار في مجموعة من القواعد تفي باحتياجات الدول التي تمر بمراحل مختلفة من التنمية.
    a grouping of satellites spread out in a set of orbital rings providing an uninterrupted stream of communications, with each rotation in as little as 90 minutes. Open Subtitles أي تجمّع من الأقمار الصناعية مُنتشر في مجموعة من الحلقات المدارية تُوفّر تيّارًا مُستمرا من الإتصالات حيث أنّ زمن كل دورة أقلّ من 90 دقيقة
    The goals of the United Nations in the twenty-first century are summed up in the Millennium Declaration, a blueprint for improving the lives of all the world's people, as expressed in a set of precise, time-bound targets agreed by all the world's countries. UN وقد أُوجزت أهداف الأمم المتحدة خلال القرن الحادي والعشرين في الإعلان بشأن الألفية، وهو خطة ترمي إلى تحسين حياة جميع أفراد العالم، على النحو المبين في مجموعة من الأهداف الدقيقة والمحددة زمنيا التي وافق عليها جميع بلدان العالم.
    In this part of the study, information from the previous steps will be combined in a set of scenarios representing different degrees of ambition for mercury emissions control in the selected countries and sectors. UN 20 - سيجري في هذا الجزء من الدراسة، جمع المعلومات المستمدة من الخطوات السابقة في مجموعة من السيناريوهات تمثل درجات مختلفة من التوقعات بشأن التحكم في انبعاثات الزئبق في البلدان والقطاعات المختارة.
    We considered this crucial in our efforts to achieve positive results, which we have in fact attained thus far, and as a central element in a set of policies which would enable us to make substantial progress in reducing extreme poverty and poverty and in improving all social indicators. UN واعتبرنا ذلك أساسياً في جهودنا لتحقيق نتائج إيجابية، وهو ما حققناه بالفعل، وعنصراً محورياً في مجموعة من السياسات التي ستمكننا من إحراز تقدم كبير في الحد من الفقر المدقع والفقر وفي تحسين كل المؤشرات الاجتماعية.
    78. These issues had been taken into account in a set of draft guidelines that could be used in consultations with all stakeholders, including donor agencies. UN 78 - وقد أُخِذت هذه المسائل في الاعتبار في مجموعة من مشاريع المبادئ التوجيهية التي يمكن استخدامها في المشاورات مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الوكالات المانحة.
    Some items will be reviewed further in a set of supplemental reports to be issued by the Technology and Economic Assessment Panel. UN وسيتواصل استعراض عدد من هذه البنود في مجموعةٍ من التقارير التكميلية التي ستصدر عن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus