"in a similar fashion" - Traduction Anglais en Arabe

    • بطريقة مماثلة
        
    • بشكل مماثل
        
    • على نحو مماثل
        
    • بنفس أسلوب
        
    • على نحو متماثل
        
    • وبطريقة مماثلة
        
    • بنفس الطريقة لدى وجود تحفظات
        
    Some speakers suggested that stockpiles be managed in a similar fashion as mercury waste through final disposal. UN واقترح بعض المتكلمين أن تدار المخزونات بطريقة مماثلة لإدارة نفايات الزئبق عن طريق التخلص النهائي.
    Some speakers suggested that stockpiles be managed in a similar fashion as mercury waste through final disposal. UN واقترح بعض المتكلمين أن تدار المخزونات بطريقة مماثلة لإدارة نفايات الزئبق عن طريق التخلص النهائي.
    We hope that we will continue in a similar fashion in the future, too. UN ويحدونا الأمل في أن نواصل العمل بطريقة مماثلة في المستقبل، أيضا.
    Strategic Approach regional implementation plans may be developed, as appropriate, in a similar fashion. UN ويجوز وضع خطط إقليمية لتنفيذ النهج الاستراتيجي، حسبما يقتضيه الأمر، بشكل مماثل.
    The civilian police component's transition will be conducted in a similar fashion with a gradual deployment starting in early March 1995. UN وستجري عملية الانتقال بالنسبة لعنصر الشرطة المدنية على نحو مماثل عن طريق الوزع التدريجي اعتبارا من أوائل آذار/مارس ١٩٩٥.
    Credible reports and sources suggest that the attacks on Saraf Jidad were carried out in a similar fashion to the ones referred to above. UN وأفادت تقارير ومصادر موثوقة أن الهجمات على سرف جداد قد شُنت بنفس أسلوب الهجمات المشار إليه أعلاه.
    Five years ago, we met in a similar fashion to commit ourselves to the creation of a world fit for children. UN قبل خمس سنوات، اجتمعنا بطريقة مماثلة لكي نلتزم ببناء عالم صالح للأطفال.
    She also noted that any income received by the financial institution acting as a broker or dealer in the transactions should be treated in a similar fashion. UN وأشارت أيضا إلى أن أي دخل تتلقاه مؤسسة مالية تعمل بوصفها سمسارا أو وسيطا في المعاملات، ينبغي أن يعامل بطريقة مماثلة.
    The OSCE will also consider possibilities to cooperate with other organizations in a similar fashion and maintain awareness of international efforts on this front. UN وكذلك ستنظر منظمة الأمن والتعاون في إمكانيات التعاون مع المنظمات الأخرى بطريقة مماثلة وفي مواصلة التوعية بالجهود الدولية المبذولة في هذه الجبهة.
    And we look forward to benefiting in a similar fashion from a detailed perusal of the Australian contribution today. UN ونحن نتطلع الى الاستفادة بطريقة مماثلة من دراسة المساهمة الاسترالية اليوم دراسة مفصلة.
    At the end of each succeeding year, projections for the new third year would be made in a similar fashion. UN وفي نهاية كل سنة لاحقة، ستجري إسقاطات للسنة الثالثة الجديدة بطريقة مماثلة.
    41. The Special Rapporteur had evaluated the media in a similar fashion. UN 41 - وأتبع ذلك بالقول إن المقرر الخاص قام بتقييم وسائط الإعلام بطريقة مماثلة.
    60. PAH emissions from anode production have to be dealt with in a similar fashion as those from coke production. UN ٠٦- يتعين مواجهة انبعاثات الهيدروكربونات العطرية العديدة الحلقات من إنتاج اﻷقطاب الموجبة بطريقة مماثلة للانبعاثات من إنتاج الكوك.
    The outcome will either strongly deter other separatist movements from attempting to secede, or produce a result that could encourage them to act in a similar fashion. UN والنتيجة التي ستخلص إليها المحكمة إما أنها ستردع بقوة أي حركات انفصالية أخرى عن محاولة الانفصال أو قد تشجعها على التصرف بطريقة مماثلة.
    17. Reviewing bodies have evaluated restrictions and limitations in a similar fashion to derogations. UN 17- وقد قامت هيئات الاستعراض بتقييم الضوابط والقيود بطريقة مماثلة لحالات عدم التقيد.
    Tightly knotted to you... in a similar fashion. Open Subtitles معقود بإحكام معك بطريقة مماثلة.
    Strategic Approach regional implementation plans may be developed, as appropriate, in a similar fashion. UN ويجوز وضع خطط إقليمية لتنفيذ النهج الاستراتيجي، حسبما يقتضيه الأمر، بشكل مماثل.
    Strategic Approach regional implementation plans may be developed, as appropriate, in a similar fashion. UN ويجوز وضع خطط إقليمية لتنفيذ النهج الاستراتيجي، حسبما يقتضيه الأمر، بشكل مماثل.
    The result has been wider popular engagement at the country level as well as a growing global movement that was clear at the 2005 MDG Summit and is shaping up in a similar fashion for the 2010 Summit. UN وتمثلت النتيجة في اتساع نطاق المشاركة الشعبية على المستوى القطري، وتنامي حركة عالمية تجلت بوضوح في مؤتمر قمة 2005 عن الأهداف الإنمائية للألفية، وهي آخذة في تجميع قواها على نحو مماثل تأهبا لمؤتمر القمة لعام 2010.
    (g) A force of 90 United Nations civilian police would be deployed in a similar fashion to the military observers, but would be dedicated to maintaining liaison with the local civilian authorities on matters relating to public security. UN )ز( قوة من ٩٠ شرطيا مدنيا تابعين لﻷمم المتحدة، مع توزيعها بنفس أسلوب توزيع المراقبين العسكريين، على أن تختص بإقامة الاتصالات اللازمة مع السلطات المدنية المحلية بشأن المسائل المتعلقة باﻷمن العام.
    In summary, the streams are designed to treat similarly situated claimants in a similar fashion, and to allocate different values to certain types of evidence depending upon the obstacles faced by claimants in obtaining access to documentary evidence. UN 47- وخلاصة القول إن القصد من المسارين هو التعامل على نحو متماثل مع أصحاب المطالبات الذين تتشابه أوضاعهم، وإسناد قيم مختلفة لأنواع معينة من الأدلة رهناً بالعقبات التي يواجهها أصحاب المطالبات في الحصول على الأدلة المستندية.
    Article 1 defines the essence of these rules, which is that an appeal can be lodged with the Supreme Court in The Hague " in similar cases, in a similar fashion and with similar legal consequences " to those that apply to civil and criminal cases in the Netherlands. UN وتعرف المادة ١ جوهر هذه القواعد المتمثل في إمكانية طلب الاستئناف من المحكمة العليا في لاهاي " في الحالات المماثلة وبطريقة مماثلة ونتائج قانونية مماثلة " لتلك التي تنطبق على القضايا المدنية والجنائية في هولندا.
    " 192. If the prohibition is to only specific articles, or conversely reservations are authorized only in respect of specific provisions, the Secretary-General shall act, mutatis mutandis, in a similar fashion if the reservations are not in keeping with the relevant provisions of the treaty. (...). UN " 192 - وإذا كان حظر التحفظات يقتصر على مواد معينة، أو بالعكس، إذا كانت التحفظات لا تُقبل إلا بشأن أحكام معينة فقط، يتصرف الأمين العام بنفس الطريقة لدى وجود تحفظات لا تتفق وأحكام المعاهدة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال (...).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus